Ny meni multa ohi ihan.... ellet sitten tarkoita että Finnic pitäis olla Finnish, mutta se on ihan oikein, koska se kirjoitetaa Finnic kun on kyseessä suomensukuiset kansat. o.OAnaheim kirjoitti:Lueppas se lause uudelleen. Pointti ei ollut käännös :DN.Hirvelä kirjoitti:Juu, listaa vois selkeyttää aseille. Ja toi kinship wars on aika yleinen englanniksi kirjoitettu käännös heimosodille.
Hyvä huomio muuten joo noissa autojen lukumäärässä, vois tosiaan sen lauseen muuttaa. Melkein kaikista autoista on erilaisia huhupuheita miten punaset menettivät ne, Helsingissä epäillään joko saksalaisten onnistuneen vaurioittamaan niitä taikka luultavamminkin bensa on loppunut tai auto jäänyt jumiin. Tampereella tais olla pari eri tarinaa, joista ainakin toisessa tultiin lyömäetäisyydelle josta on sitten onnistuttu jotenkin auto valtaamaan (tai ampumaan?), toinen tarina tais liittyä kuularuiskuun. Viipurista en muista lukeneeni mistään miten se menetettiin. Harmi sinänsä että autoja oli niin vähän, ettei kunnon näyttöä niistä oikein ole sodasta.
Ja venäläisiä ei nyt hirveästi tainnut taistella muutenkaa sodassa, molemmilla puolilla oli hieman. Osat ainakin oli upseerin hommissa, kouluttajina tai esim. tykkimiehenä, niin että loput tykin miehistöstä oli suomalaisia. Muistan lukeneeni että Tampereen alueella taisi yksi venäläinen porukka taistella (olisiko ollut Lempäälässä?), mutta eiköhän niiden vähyys ole vaikuttanut siihen miksei kauheasti dokumentointia löydy.
Ja lääkintämiehet varmaan onkin ollut aika irrallisia, koska 1. maailmansodassa niiden tehtävä oli kerätä haavoittuneita kun muut rynnivät. Saksalaiset lääkintämiehet varmaan olivatkin ainoat kunnon medicit taisteluissa. Valkoisilla ainakin oli joitakin (Melinin komppanian hyökätessä kerrotaan lääkintämiesten juosseen vikana porukassa ja kääntyneen takaisin kun tulitus on ollut kovaa), mutta nekin olivat lähinnä siteillä varustettuja lääkintämiehiä, eli tiedä nyt voiko niissä medicin sääntöä käyttää?
Sitten aiempaan viestiin, nii oikeastaa toi confidence on nii vaihteleva, että se voipi olla ihan mitä vaa Low-High välillä. Melkein siis vois laittaa siihe Confident ja skenaarion mukaan sitä vaihdella. To&E:ssä laitoin identifionnin lähinnä sen takia, kun muissakin lähdekirjoissa ja organisaatioissa on aina merkitty mikä ase, tosin niissä yleensä joukot on organisoitu enemmän samoilla aseilla... eli enpä tiedä onko tarpeellista identifioida vai ei.
Terminologia muutenkin vähän oli vaikeaa, koska kun kielenä on englanti, niin kuinka paljon pitäisi käyttää suomenkielisiä nimiä ja kuinka paljon taas niitä kääntää englanniksi (esim. juurikin toi Red Army, varmaa parempi termi ois White Guard ja Red Guard, nii ei nii sekoittuis Venäjän selkkaukseen).