"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Käännös apua tarviin!!

Onko kynä (tai näppäimistö) miekkaa mahtavampi? Tule ja todista, että näin on - muuten emme usko.
The Swordmaster
Viestit: 258
Liittynyt: To 10.07.2003 18:03

Käännös apua tarviin!!

Viesti Kirjoittaja The Swordmaster »

Joo eli olen kirjoittamassa hieman fluffia minun Caledor/Sapphery armeejoilleni. Tarvitsen kuitenkin hieman apua käännösten kanssa. Joistakin ollaan varmaan puhuttu mutta nytten on hieman kiire ja en oikeen ehdi/jaksa :D etsiä.

Dark Elf
Repeater/Reaper Bolt Thrower
Repeater Crosbow
Cold one

Eli jo noista voitte päätellä mistä tarina kertoo. Siinä Caldedor prinssi lähtee ristiretkelle dark elffien luo kostamaan isänsä kuoleman. Katsotaan nyt miten siinä käy. Oon nytten vain miettiny pikkasen tarinaa eli voi kestää ennen kuin se tulee :D. Uusia sanoja tulee varmaan lisää kun tässä kirjoittelen...
Tässä oli quote mutta jostain ******** syystä se on kieletty.
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Pimentohaltia, pimeähaltia, msuta haltia.
sarjatuliballista? :D Ei hajuakaan
sarjatulivarsijousi. En minä oikein tiedä.
Kylmä yksilö? Hmm. Enpä tiedä. Se kylmä. Ei kuulosta hyvältä. Tai sitten niitä vain kutsutaan sellaisiksi matelijoiksi joilla delffit ratsastavat, kun eihän ne helffitkään voi kaikkien otusten nimiä tietää. ;)
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Cologne
Viestit: 195
Liittynyt: La 11.10.2003 18:43
Paikkakunta: Vantaa

Viesti Kirjoittaja Cologne »

Nooh olen aika surkea suomennosten kanssa mutta vaikka sitten postausten kasvatuksen vuoksi.

Dark Elf = Pimento haltia on se kaikkein yleisin tietääkseni
Repeater/Reaper Bolt tower = Repijä / monesto laukeava (heh) heitin?
Repeater crossbow = Monesti laukeava varsijousi mutta eiköhän joku paremmalta kuulostava versiokin ole tullakseen
Cold one = hmm kieltämättä vaikea kenties kannattaa puhua "liskoilla ratsastavista pimento haltioista" Itselleni ei ainakaan mitään syvällisempää tule mieleen.
Joku minua järkevämpi lisätköön
Suomi uskoo väkivaltaan ja asevoimiinsa enemmän kuin Jumalaan.
Nagash
Viestit: 104
Liittynyt: Ti 30.09.2003 13:45

Viesti Kirjoittaja Nagash »

cold one=Kylmä?
I,Helios , hereby swear my everlasting loyalty to House and Clan Tremere and...
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Itsellänikin käväisi mielessä, mutta ajattele nyt.

Ryhmä sysimustiin haarniskoihin sonnustautunutta pimentohaltiaa aloitti tuomionmarssinsa kohti jalohaltioita. Kylmillään ratsastavat haltiat laskivat peitsensä tanaan...

Ei tuo kuulosta miltään. Tosin ei kuulosta muukaan... Rasittava tuo 'one' tuolla. Englanti on tyhmä kieli... :(
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
VD
Viestit: 788
Liittynyt: La 18.10.2003 22:10
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja VD »

hhmm
pimentohaltia
Bolttis = Pika ballista
xbow = Pika varsijousi
Cold one =kylmiö, kylmäri
Avatar
Grom
Viestit: 1262
Liittynyt: Su 28.09.2003 22:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Grom »

Dark Elf on selvästi pimentohaltia, mustahaltiaakin voisin käyttää.
Mielestäni repeater bolt throwerista voisi käyttää vain nimeä ballista, kun eihän niillä pimentohaltioilla muita tällaisia ole. Itse käyttäisin yksinkertaisesti ballista.
Repeater crossbow: Hmm... onko aihetta ruveta sanantarkkaan suomentamaan? Varsi/poikki/jalkajousi sanoisin minä. Sellaisenaan vaan.
Cold onea olen itsekin miettinyt (kuten myös Old One). Vaikea keksiä, kylmä yksilö kun on niin mahdottoman tönkkö. Kylmästä voisi vääntää jotain, ei nyt tule mieleen.
Mutta siinä omia mietteitäni.
Back in da biz and so deep in da bashin' game.
Jade-eye
Viestit: 195
Liittynyt: Ma 05.04.2004 14:54
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja Jade-eye »

Grom Hardhammer kirjoitti:Kylmästä voisi vääntää jotain, ei nyt tule mieleen.
*Ärsyttää kaikkia viisastelemalla*

Hieman huurteinen yksilö :P?
(Tässä jotain, jota en ole keksinyt)
Jesh
Viestit: 419
Liittynyt: Pe 03.10.2003 22:26
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Jesh »

Grom Hardhammer kirjoitti:Cold onea olen itsekin miettinyt (kuten myös Old One).

Old Onehan on selvä muinainen.


Cold One = Kylmäverinen. Noh kuulostaa hieman paremmalta kuin kylmä, tai kylmiö, tai mikä tahansa muu. Oh yeah, i'm rockin' da 'ouse.

*Psykonaurua*
Kirous vallatkoon riparin ja siihen liittyvät asiat, meitti j-joutuu mennä kymmenelt jumalanpalvelukseen..... *Sigh*
Avatar
Tapsa
Viestit: 669
Liittynyt: To 19.02.2004 10:05
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Kirjoittaja Tapsa »

Kylmäverinen ON ihan hyvä... [Esim.] Hän loikkasi kylmäverisensä selkään huutaen: "VÄIJYTYS! Hyökätkää!" ja veti esiin sarjatulivarsijousensa. Hän tähtäsi sillä lähimmän jalohaltian otsaa ja painoi lujasti liipaisinta. Nuoli suhahti ilman halki ja iskeytyi raskaasti haltian päähän. Veri sinkoutui ja...[/Esim.] Kuulostaa surkealta. Taisin vähän eksyä aiheesta. Sori.

Cold Onea on hankala kääntää suoraan. Kannattaa kiertää se jotenkin. Pelkkä "jättilisko" on mielestäni aika toimiva ratkaisu, tai pelkkä "lisko".
Verba, non acta - sanoja, ei tekoja
Avatar
Grond
Viestit: 3335
Liittynyt: Ke 20.11.2002 12:00
Paikkakunta: 423 km turkkusta

Viesti Kirjoittaja Grond »

Cold Onelle lähtisin hakemaan ihan omaan suomennostaan, enkä yrittäisi vääntää (huumoria) cold one -termistä.

Dark Elfin kääntäisin synk'haltiaksi.

RCB = Konevarsijousi?
Froggy
Viestit: 435
Liittynyt: Su 22.02.2004 22:59

Viesti Kirjoittaja Froggy »

Veri roiskuu. Ei sinkoudu.

No tuolle darkelffille on jo suomennokset
Nuo aseet luultavasti kääntäisin konejousiksi
Cold One = Tuskin lähtisin hakemaan mitään omaa sanaa näille. Tyytyisin liskoratsuihin.
Valtsu
Viestit: 1494
Liittynyt: Ma 19.01.2004 19:33
Paikkakunta: Vantaa
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Valtsu »

Mites olisi toistovarsijousi?
Lalalaa
Aco
Viestit: 2211
Liittynyt: La 13.03.2004 20:24
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Aco »

Sarjavarsijousi?
lojuu kuin kotka, ampuu kuin eläintarha
Avatar
skarsnak
Peliporukkavalvoja
Viestit: 691
Liittynyt: Ma 04.11.2002 11:00
Paikkakunta: Lammi

Viesti Kirjoittaja skarsnak »

Jos jotain välttämättä haluaa varsijousi-sanan eteen laittaa, on "sarja" ehkä paras ratkaisu. Vrt. "7.62 RK 62 vaihtimen sarjatuli asento".

Cold Oneille kannattaa kehittää joku ihan oma, liskoihin viittaava yleisnimi. Blot throwerista yleinen "suomennos" taitaa tosiaan olla ballista.
Amerikassa köyhyys on värillistä --Ray Loriga
The Swordmaster
Viestit: 258
Liittynyt: To 10.07.2003 18:03

Viesti Kirjoittaja The Swordmaster »

Joo kiitos avusta. Ainiin onko griffonile mitään suomennosta? ITse ajattelin ehkä aarnikotka? Ainiin niin nytten kun muistan niin mitä eroa on oikeastaan Griffonilla ja Hippogryfillä?
Tässä oli quote mutta jostain ******** syystä se on kieletty.
Avatar
Grom
Viestit: 1262
Liittynyt: Su 28.09.2003 22:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Grom »

Kyllä vain, aarnikotka :).

GromEdit: Ai niin, olihan se hippogryphkin. Kumpikohan se on. Ehkä hippogryph on hippokotka ;).
Back in da biz and so deep in da bashin' game.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Hippogriff on ainakin Jaana Kaparin suomennoksissa hevoskotka (vrt. aarnikotka). Griffon ja hippogriff siis eroavat toisistaan siinä, että griffonilla on leijonan takapuoli, hippogriffillä nimensä mukaisesti hevosen.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
Grond
Viestit: 3335
Liittynyt: Ke 20.11.2002 12:00
Paikkakunta: 423 km turkkusta

Viesti Kirjoittaja Grond »

The Captain kirjoitti:Hippogriff on ainakin Jaana Kaparin suomennoksissa hevoskotka
Eikös tuo Azkabanin Vangissa ollut vetäisty "Hiikotkaksi" (tjsp). Koska vasta luettunani teoksen englanniksi ymmärsin viimein mistä olennosta suomennos puhui.
Avatar
Grim
Viestit: 606
Liittynyt: La 30.08.2003 14:40
Paikkakunta: Riihimäki

Viesti Kirjoittaja Grim »

Grond kirjoitti:
The Captain kirjoitti:Hippogriff on ainakin Jaana Kaparin suomennoksissa hevoskotka
Eikös tuo Azkabanin Vangissa ollut vetäisty "Hiikotkaksi" (tjsp). Koska vasta luettunani teoksen englanniksi ymmärsin viimein mistä olennosta suomennos puhui.
Ei, Azkabanin vangissa oli "sivuosassa" yksi hevoskotka jonka nimi oli Hiinokka. Läheltä kuitenkin liippasi. ;)
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Tarinat ja novellit”