"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Warhammer 40.000 -pelin palsta, jossa on tarkoitus keskustella kaikista niistä aiheista, jotka eivät sovellu muihin otsikoihin. Kysymyksiinkin vastataan, mutta käytä kuitenkin ensin hakua.
halko
Viestit: 1502
Liittynyt: Pe 18.04.2008 12:50
Paikkakunta: Tampere

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja halko »

mursunaatio kirjoitti:Sahamiekka/Sahanyrkki (eli chainsword/-fist) - the captain -


- no minä ainakin kääntäisin sen selvästi, ketjumiekka, tai moottorimiekka.
koska sana chain, tarkoittaa kettinkiä tai ketjua tai punelmaa joka on rautaa tai vastaavaa.
No juuri tähän periaatteessa pari viestiä on viitannut. Eli pitää tajuta sanan alkuperämerkitys eikä kääntää sana kerrallaan. Chainswordin merkityshän on miekka joka on kuten moottorisaha, mutta eiköhän se sahamiekka kelpaa tähän hyvin. ketju- tai moottorimiekka ei mielestäni vastaa sitä mitä chainswordilla on haettu
Viimeksi muokannut halko, Pe 12.12.2008 16:45. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
I have a mind for simple things but things are not of mine to simplify
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja The Captain »

halko kirjoitti:
mursunaatio kirjoitti:Sahamiekka/Sahanyrkki (eli chainsword/-fist) - the captain -


- no minä ainakin kääntäisin sen selvästi, ketjumiekka, tai moottorimiekka.
koska sana chain, tarkoittaa kettinkiä tai ketjua tai punelmaa joka on rautaa tai vastaavaa.
No periaatteessa pari viestiä on viitannut. Eli pitää tajuta sanan alkuperämerkitys eikä kääntää sana kerrallaan. Chainswordin merkityshän on miekka joka on kuten moottorisaha, mutta eiköhän se sahamiekka kelpaa tähän hyvin. ketju- tai moottorimiekka ei mielestäni vastaa sitä mitä chainswordilla on haettu
Niinpä. Kun katsoo sitä härveliä, joka figuilla on kädessään, niin eihän sinä ketjua ole, vaan sahanterä. Ketjumiekka vain ei olisi funktionaalinen ekvivalentti, koska siitä saa umpisuomalainen, asiaa tuntematon lukija tyystin erilaisen mielikuvan kuin asiaan perehtymätön englanninkielinen lukija sanasta chainsword.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
mursunaatio
Viestit: 218
Liittynyt: Pe 10.10.2008 17:39
Paikkakunta: turku

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja mursunaatio »

joo, ja jos nyt äkkiä vilauksen perusteela ei ole vielä terminaattoreista puhuttu? sillä sana " terminaattori " on siis, " terminator " englanniksi. sana on otettu latinan kielestä/ espanjan kielestä " terminar " lopettaa, " terminador " lopettaja. eli siis se on lopettaja.
sitten vielä siihen että predator on saalistaja, ei peto. sitä paitsi saalistaja - nimi sopii paremmin tankille kuin peto.
Uusi tarinani (FB) on ilmestynyt nyt ensi-illassa 'tarinat ja novellit' alueelle.

Että simmosta...
Avatar
NorjanPaavi
Viestit: 1704
Liittynyt: To 21.12.2006 21:08
Paikkakunta: Kirkkonummi

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja NorjanPaavi »

mursunaatio kirjoitti:joo, ja jos nyt äkkiä vilauksen perusteela ei ole vielä terminaattoreista puhuttu? sillä sana " terminaattori " on siis, " terminator " englanniksi. sana on otettu latinan kielestä/ espanjan kielestä " terminar " lopettaa, " terminador " lopettaja. eli siis se on lopettaja.
sitten vielä siihen että predator on saalistaja, ei peto. sitä paitsi saalistaja - nimi sopii paremmin tankille kuin peto.
No mitä Terminator Armour tulee sen virallinen nimi on Tactical Dreadnought Armour, jos nyt edes viittaat mahdollisiin termis marsuihin. Sana terminaattorit saattuu olemaan vain yleistynyt suomenkielinen sana, joiksi näitä hemmoja kutsutaan suomalaisen harrastajapiirin keskuudessa. Mitä tuohon kielen kääntämiseen tulee niin en ota kantaa.
Avatar
mursunaatio
Viestit: 218
Liittynyt: Pe 10.10.2008 17:39
Paikkakunta: turku

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja mursunaatio »

tuo sinun viestisi oli hiukan epäselvä. siiss mitäh??? eikun siis en oikeen ymmärtänyt mitä höpisit. :D
Uusi tarinani (FB) on ilmestynyt nyt ensi-illassa 'tarinat ja novellit' alueelle.

Että simmosta...
Avatar
'Neljäviitonen
Viestit: 1010
Liittynyt: Ke 04.07.2007 15:23
Paikkakunta: Lappeenranta

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja 'Neljäviitonen »

Hän taisi sanoa, että terminator armourin virallinen nimi on tactical dreadnought armour.

Ja kääntämiseen en ota minäkään kantaa. Jätän sen homman fiksummille.
After Aeons of slumber my necrons have awoken to harvest the galaxy anew... but realizing they will never be Ultramarines, my necrons will descend into stasis once more
Avatar
mursunaatio
Viestit: 218
Liittynyt: Pe 10.10.2008 17:39
Paikkakunta: turku

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja mursunaatio »

eli minulle... ei sentään! mutta sen tiedän että terminator - nimi on latinan kielen alkuperästä! :D
Uusi tarinani (FB) on ilmestynyt nyt ensi-illassa 'tarinat ja novellit' alueelle.

Että simmosta...
Alien of Change
Viestit: 790
Liittynyt: La 04.10.2008 16:35
Paikkakunta: Tapanila

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja Alien of Change »

Eiköhän se tactical dreadnought armour mariini olisi suomennettuna taktinen taistelulaiva haarniska. Kaanos.comista ja googlen translatesta tuli käänettyä. Todella järkevä suomennettuna oli kyllä. Terminaattori olisi kyllä järkevin. Eihän tactical dreadnought armor mariinissa ole mitään taistelulaivaa. Vai onko?
Avatar
mursunaatio
Viestit: 218
Liittynyt: Pe 10.10.2008 17:39
Paikkakunta: turku

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja mursunaatio »

mitä te höpisette? se on lopettaja. :)
Viimeksi muokannut mursunaatio, Ke 08.04.2009 15:59. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Uusi tarinani (FB) on ilmestynyt nyt ensi-illassa 'tarinat ja novellit' alueelle.

Että simmosta...
Avatar
Crapman
Viestit: 302
Liittynyt: Su 08.05.2005 17:15
Paikkakunta: Kerava

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja Crapman »

mursunaatio kirjoitti:mitä te höpisette? se on LOPETTAJA , Terminator tarkoittaa LOPETTAJAA. sen minä tiedän parhaiten, kun kerran äitini on espanjalainen ja minä osaan yhtä hyvin suomea kuin espanjaa.
Terminator = tuhoaja. Englanti ja espanja ovat kaksi eri kieltä.

Edit: vaikka sukujuuret ovat melkosamat
Only if Bible were steampunk.
Avatar
JakeZuku
Viestit: 1365
Liittynyt: To 12.05.2005 17:13
Paikkakunta: Kuopio

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja JakeZuku »

Lord Of Chance kirjoitti:Eiköhän se tactical dreadnought armour mariini olisi suomennettuna taktinen taistelulaiva haarniska. Kaanos.comista ja googlen translatesta tuli käänettyä. Todella järkevä suomennettuna oli kyllä. Terminaattori olisi kyllä järkevin. Eihän tactical dreadnought armor mariinissa ole mitään taistelulaivaa. Vai onko?
Huoh, kannattaa johonkin halppis nettisanakirjaan luottaa.
Dreadnoughtit olivat kyllä Ameriikan sisällissodan aikaisia rautaisia sotalaivoja, mutta sana ei kuitenkaan itsessään tarkoita taistelulaivaa. Pikemminkin yhden tietyn tyyppistä taistelulaivaa.
40Koossa tietyn tyyppinen taisteluhaarniska sattuu olemaan sen niminen.

Vaikka myönnänkin, ettei dreadnought hyvin kyllä korvaan särähtäisi suomalaisella. Parempi jotain vääntää, tai jättää silleensä tuo terminaattori.
What's going on here? Back from the grave and crap.
JJR
Viestit: 79
Liittynyt: Ke 05.01.2005 15:51
Paikkakunta: Kuopio

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja JJR »

Tulipa tuossa hauska miete. Tau = Tietoa anastavat urpot. No joo myönnän että keksitty kolmelta yöllä.
W Hunttereille sopisi herätys liike, tai Pirun torjujat. Ja D hunttereille vastaavasti Demoneiden torjujat. Chaos = käännytetyt. Tai yksinkertaisesti pahatjääkärit.

Niin ja Dark ei aina tarkoita pimeää, vaan myös pahaa ym... Esim. Pimeät haltiat, lainaus ''jätkä on ihan pimee''. Tolla logiikalla dark eldarit on aivan päättömiä ja sekoja. Kun taas pahat haltiat kuullostaa jo vähän paremmalta ja Ville 9v. ymmärtää sen myös.

Joo luin muutaman suomennus yrityksen Boltterista ja ihmettelin miksi useat suomentavat sen rakettikivääriksi? Tietääkseni Boltteri ei ammu raketteja niinkuin Missile Launcher. Boltteri ampuu jättikokoisia luoteja, olisiko luotikivääri silloin osuvampi. Tai mahtikivääri.

Ja kun suomennuksia tehdään niin ei kannata takertua suoraan suomennukseen, vaan aina voi improvisoida. Esim englannissa on satoja sanontoja jotka suoraa käännettynä kuullostaa aivan ääliömäisiltä.


Tulipas taas höpistyä....
Avatar
Huru-ukko
Viestit: 2542
Liittynyt: Su 12.06.2005 13:16
Paikkakunta: Oulu

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja Huru-ukko »

Tästä on ollut isoja riitoja, mutta ilmeisesti boltteri ampuu hylsyttömiä ja omalla ajopanoksella varustettuja luoteja, eli toisin sanoen pieniä raketteja. Kivääri taas on sille tiilikivelle turhan mairitteleva nimi. Pulttipyssy olisi parempi, eikä liian yleviä mielikuvia herättävä. Paremminkin käytännöllinen universumisotilaan työkalu, kuin hienostunut erikoisase.

edit. Joo tiedän, ettei bolt ole pelkästään pultti, mutta se istuu suomalaiseen kieleen kivasti :)
Luumumehu on soturien juomaa
Avatar
JakeZuku
Viestit: 1365
Liittynyt: To 12.05.2005 17:13
Paikkakunta: Kuopio

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja JakeZuku »

Huru-ukko kirjoitti:Tästä on ollut isoja riitoja, mutta ilmeisesti boltteri ampuu hylsyttömiä ja omalla ajopanoksella varustettuja luoteja, eli toisin sanoen pieniä raketteja.
Ovat raketteja, mutta kaiken lisäksi ne vielä ammutaan ekana räjähdyspanoksella liikkeelle. Ja niissä on hylsyt.
What's going on here? Back from the grave and crap.
halko
Viestit: 1502
Liittynyt: Pe 18.04.2008 12:50
Paikkakunta: Tampere

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja halko »

mursunaatio kirjoitti:mitä te höpisette? se on LOPETTAJA , Terminator tarkoittaa LOPETTAJAA. sen minä tiedän parhaiten, kun kerran äitini on espanjalainen ja minä osaan yhtä hyvin suomea kuin espanjaa.
Ai, kiitos että mainitsit. Ongelma on ikävä kyllä se, että minua ei kiinnosta paskaakaan osaatko espanjaa yhtä hyvin kuin suomea. Sanoin jo äsken että et voi suomentaa sanoja suoraan, vaan pitää ymmärtää se alkuperämerkitys = mitä sanalla/lauseella on alunperin ajettu takaa.
JJR kirjoitti:W Hunttereille sopisi herätys liike, tai Pirun torjujat. Ja D hunttereille vastaavasti Demoneiden torjujat. Chaos = käännytetyt. Tai yksinkertaisesti pahatjääkärit.
Witch Hunters= Noidan Metsästäjät
Daemon Hunters= Demonien Metsästäjät
Chaos= Kaaos

Eiköhän nuo vastaa merkitystä melko hyvin
I have a mind for simple things but things are not of mine to simplify
Lex_et_Annihilato
Viestit: 144
Liittynyt: Ti 11.11.2003 16:04

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja Lex_et_Annihilato »

Lord Of Chance kirjoitti:Eiköhän se tactical dreadnought armour mariini olisi suomennettuna taktinen taistelulaiva haarniska. Kaanos.comista ja googlen translatesta tuli käänettyä. Todella järkevä suomennettuna oli kyllä. Terminaattori olisi kyllä järkevin. Eihän tactical dreadnought armor mariinissa ole mitään taistelulaivaa. Vai onko?
Varmaan tota taistelulaivaa tarjoaa sen takia kun Brittien suurin taistelulaivaluokka oli juuri tuo Dreadnought-class, vuotta en nyt muista, mutta ww II:n aikoihin kuitenkin.

Terminaattori on terminaattori ja sillä selvä, jos sen nyt väkisin haluaa suomentaa niin eikös se ole raskas panssari/haarniska jne. perus jätkä paksummalla nahalla. Sama se mitä se on milläkin kielellä ja kuka tietää parhaiten.
Avatar
mursunaatio
Viestit: 218
Liittynyt: Pe 10.10.2008 17:39
Paikkakunta: turku

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja mursunaatio »

Kannattaa kuitenkin olla ystävällinen, Halko. :)
Viimeksi muokannut mursunaatio, Ke 08.04.2009 16:00. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Uusi tarinani (FB) on ilmestynyt nyt ensi-illassa 'tarinat ja novellit' alueelle.

Että simmosta...
Avatar
IRiaD
Peliporukkavalvoja
Viestit: 4008
Liittynyt: Ti 26.09.2006 19:24
Paikkakunta: Joensuu

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja IRiaD »

mursunaatio kirjoitti:Kannattaa katsoa mitä sanot, Halko. Olet asshole.
Jes, sullahan selkärankaa on. Ellet ole vielä oppinut, niin:
Chaosmarine kirjoitti:Englanti ja espanja ovat kaksi eri kieltä.
Diogenes kirjoitti:Mutta on ne ajat muuttuneet ... muistan sen ketjun missä IRIAD oli ketjun huonoin vitsi, ja nyt kaikki muut ovat niitä vitsejä IRIADiin verrattuna :P
halko
Viestit: 1502
Liittynyt: Pe 18.04.2008 12:50
Paikkakunta: Tampere

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja halko »

mursunaatio kirjoitti:Kannattaa katsoa mitä sanot, Halko. Olet asshole.
mismos letras

Eikun oikeasti. Jos kritiikinsietokyky tai ärsyyntymiskynnys loppuu jo siinä vaiheessa kun sinulle ei edes anneta kritiikkiä tai sinue ei ärsytetä niin asiat ovat jo aika huonosti.
Jos tulet ketjuun jossa on tarkoitus miettiä hyviä suomenkielisiä vastineita englanninkielisille nimille ja alat höpisemään espanjasta niin aika kaukana olet. Varsinkin jos yrität suomentaa englanninkielisiä sanoja espanjalla.
I have a mind for simple things but things are not of mine to simplify
Avatar
Dain
Viestit: 152
Liittynyt: Pe 07.03.2008 19:42
Paikkakunta: Vantaa

Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki

Viesti Kirjoittaja Dain »

oma lempparini olisi ehdottomasti tau:n cykling ion blaster, jos see käännettäisiin pyriväksi ioni läjäyttäjäksi. =)
Lukittu

Palaa sivulle “40k: Yleiset keskustelut”