Sivu 2/4

Lähetetty: Su 19.09.2004 20:41
Kirjoittaja Illidan
AIJLTC= Ah, I Just Love That Creation!

Lähetetty: Su 19.09.2004 20:48
Kirjoittaja MakeH
msu= multiple small units, eli armeija tyyppi.

Lähetetty: Su 19.09.2004 21:27
Kirjoittaja Akatchi
IW = Iron Warriors(wh40k armeija)

MP = Military Police(sotapoliisi) / useimissa pelien asennus tiedostoissa MP tarkoittaa Multiplayeriä(moninpeliä)

CCW: Close combat weapon(lähitaistelu ase)

CC: Close combat(lähitaistelu)

SMurffit = SM(Space marines, wh40k armeija) sanonta, jota harvoin käytetään.

Lemuava Ryssä = Leman russin yksi kutsuma nimi

wh40k weapon skill, leader ship ym. lyhenteitä

WS: Weapon skill(lähitaisteluaseen käyttökyky)

Bs: Ballistic skill(ampuma aseen käyttökyky)

Ld: leadership(johtavuuskyky/ kuinka hyvä moraali yksiköllä on)


S: Strength(voimakkuus/vahvuus/kuinka voimakas ukko on)

T: Toughness(kestävyys "kovuus/ kuinka kestävä ukko on)

W: Wounds(haavat)

Sv: Saving value/armour save(kuinka hyvä panssari ukolla on)

A: Attacks(hyökkäykset,kuinka monta kertaa figu hyökkää)

I: Initiave( kuinka hyvät refleksit ukolla on/ kuinka nopea hän on liikkeissään((cc, joskus muissakin tapauksissa)) )

Whfb ----- || -----

Kaikki samat, mutta sv:tä ei ole ja on l M: Movement(liikkuminen, kuinka paljon ukko liikkuu) on lisätty

Lotr ----- || -----

F: Fighting(kuinka hyvin figu taistelee toinen versio on figun ampumiskyky(joskus sitä ei ole) )

S: Strength(voimakkuus/vahvuus/kuinka voimakas ukko on)

D: Defence(kuinka hyvä figun puolustus taito on)

A: Attacks(hyökkäykset, kuinka monta kertaa figu hyökkää)

W: Wounds(haavat)

C: Courage.(rohkeus, kuinka peloton figu on, moraali)

Suomennokset olivat vapaita, ja jotkut eivät edes olleet suomennoksia(kuten helposti näkee), vaan selityksiä mitä tämä asia tarkoittaa pelaamisessa, vaikkei niitä varmaan pitänytkään laittaa.

Re: Lyhenteet ja sanonnat

Lähetetty: Su 19.09.2004 23:23
Kirjoittaja tiipou
[OT]
Monoliitti kirjoitti:BB=Bloodbowl, Jonkinlainen peli, Mikä perustuu amerikkalaiseen jalkapalloon, Warhammereilla, joita on sculptattu.
Saa siihen kyllä ihan omiakin figuja ettei tarvi sculptata :)

[/OT]

Re: Lyhenteet ja sanonnat

Lähetetty: Su 19.09.2004 23:49
Kirjoittaja Tohtori-SyFilis
Monoliitti kirjoitti:BB=Bloodbowl, Jonkinlainen peli, Mikä perustuu amerikkalaiseen jalkapalloon, Warhammereilla, joita on sculptattu.
Eiköhän kaikkia figuja ole sculptattu. Taidat tarkoittaa konvertattu?

Lähetetty: Ma 20.09.2004 00:18
Kirjoittaja Zymeth Salkir Dkhan
LATD = Lost and the Damned

Lähetetty: Ma 20.09.2004 00:47
Kirjoittaja LAndE
RBT= Repeater bolt thrower

Sinulla on typo tuon BRB:kin kohdalla.

Lähetetty: Ma 20.09.2004 08:58
Kirjoittaja Kauppias
CoS = Cult of Slaaneesh

Re: Lyhenteet ja sanonnat

Lähetetty: Ma 20.09.2004 09:19
Kirjoittaja tiipou
Tohtori-SyFilis kirjoitti:
Monoliitti kirjoitti:BB=Bloodbowl, Jonkinlainen peli, Mikä perustuu amerikkalaiseen jalkapalloon, Warhammereilla, joita on sculptattu.
Eiköhän kaikkia figuja ole sculptattu. Taidat tarkoittaa konvertattu?
totta :)

mutta pointtini säilyy ;)

Lähetetty: Ma 20.09.2004 10:04
Kirjoittaja Snowtrooper
BBB = Big Black Book, 40K:n kolmosedikan sääntökirja
BGB = Big Grey Book, 40K:n nelosedikan sääntökirja

Lähetetty: Ma 20.09.2004 13:36
Kirjoittaja Spinal
ScyTal=Scything Talons=Tyranidien viikatemaiset aseet
RenClw=Rending Claws=Tyranidien "kädet"
TMC=Tyranid Monstrous Creature=Suomentakaa miten haluatte ;)
MC=Monstrous Creature (saattoi jo olla mainittu, en muista)

Lähetetty: Ma 20.09.2004 17:38
Kirjoittaja verLoren
WYSIWYG ei siis tarkoita että 'se mitä näet, on omaasi', vaan esim. Jos laitat characterille magic armorin, sitä ei tarvitse välttämättä näkyä, eli sitä ei tarvitse itse konvertoida näkymään, vaan tavallisen näköinen armori käy sen sijasta. Sama pätee myös aseissa, niitä ei välttämättä tarvitse näkyä, mutta ne ovat silti olemassa, jos vain näin laitat. Vähän kaksipiippuinen juttu. :)

Lähetetty: Ma 20.09.2004 17:42
Kirjoittaja daider
eli WYSIWYG = se mitä näet on se mitä saat
eli jos näet että vastustajan Dreadnoughtilla on aseena Lascannon, niin sinulla on vastassasi Lascannonilla varustettu Dreadnought
jos taas vastustaja sanoo että "tämä lascannon on sitten plasmacannon" niin se on proxya.

Lähetetty: Ma 20.09.2004 17:56
Kirjoittaja Monoliitti
No tuo WYSIWYG olikinm ihan joku vieras juttu minullekkin, en osaa sanoa mitä kirjoitan, niin laiytoin tuohon noin miten se on, tosin sen voi korjata aina vaan paremmaksi, mutta näillä aivoilla en osaa selittää sitä hyvin, kiitos kuitenkin..;)

Lähetetty: Ma 20.09.2004 18:33
Kirjoittaja JuhoL
[MODEDIT] OK. Rauhotutaanpas vähän. -VC

Lähetetty: Ma 20.09.2004 18:34
Kirjoittaja Akatchi
"WYSIWYG" Se mitä näet on se mitä saat. Kopioi vain tuo daiderin teksti ja lyhennä sitä hieman. Mutta jos haetaan vain suomennosta niin laita tuo "Se mitä näet on se mitä saat."

Lähetetty: Ma 20.09.2004 19:02
Kirjoittaja Thelacan
Colonel Captain ei edes ole lyhenne, se on sotilasarvo ja lopetetaan tämä tyhjänjauhanta tähän että modeilta ei pala käämit kun tarvii poistaa vain kolme/kaksi viestiä.

Lähetetty: Ti 21.09.2004 08:31
Kirjoittaja Kauppias
WLC = Warp Ligthning Cannon

Lähetetty: Ti 21.09.2004 08:53
Kirjoittaja Ropetus
Ainakaan seuraavia ei ole mainittu:

CoU = Cult of Ulric: Empiren teema-aremijalista
IC = Inner Circle: Empiren ritareille hankittava upgrade
WW = White Wolves: Empiren ritarijaosto
ST = Steam Tank: Empiren yksikkö
WP: Warrior Priest: Empire Hero

RCB = Repeater Crossbow: Dark Elffien ampuma-ase
SDC = Sea Dragon Cloak: Dark Elffien käyttämä kaapu

En nyt muista oliko mainittu:

GS = Green Stuff

Lähetetty: Ti 21.09.2004 16:57
Kirjoittaja Monoliitti
Juu, GS on mainittu, pisin juttu kai tuolla listassa, mutta siis en laita niitä ihan ''pikku'' juttuja, mutta yleisimmät olen laittamassa, ehkä sitten kun inspis on huipussaan, silloin varmasti vaikka kaikki, tosin sitä ei tiedä milloin sekin tulee..Mutta päämäärä on:
Siisteys ja Kattavuus, ainakin listan suhteen..