Voishan ton kääntää suomeksi avoimena porjektinakin. Esimerkiski perustamme SVN järjestelmän ja jokainen halukas luo sivusta openoffice odf formaatin. Tai ottaa porjectiksi esimsivut 1-10. Sovitaan että tietyt säännöt käännöstyölle. Esimerkiksi Space Marinet on Space Marineita (koska Avaruus Jääkärit tosiaan saundaa paskalta) ja aseen nimet englannin kielisiä mutta englannin kieliset nimet säilytetään käyttöystävällisyyden takia koska live pelissä ei kumminkaa käytetä suomenkielisiä nimiä. Muu tekstin sisältö voitaisiinsitten kääntää suomenkielelle. Poikkeus sääntöön on ORCS eli Örkit. Örkit voi ihan hyvin suomentaa ku pelipuheessakin käytetään örkit termiä. Periaatteessa käännöksen pitäisi vastata sitä laatua mitä jokapäiväisessä pelissämme käytämme suomen kielellä termistöjä. Dark Eldarit, Ultramarinet, Örkit, Taukit, (Tyra)Nidit jne.
Projectin suorituksen takia pitäisi olla halukas väriscannaaja joka scannaisi rulebookia että sieltä saadaa kuvat jne sitten tohon avoimeen suomennokseen. Myöhemmin GW voisi ottaa jopa teoksen varisnaineeseen kataloogiinsa.
SVN olis hyvä järjestelmä koska kuka vain voi sitten editoida kirjotus virheet vekeen ja tulostaa sitten documenteista uuden PDF tiedoston.
Homma toimis perjaattessa näin:
1. Varaat järjestyksessä itsellesit sivumäärän
2. Kopioit scannista mahdolliset taulukot ja kuvat.
3. Valmiin käännöksen nimeäisit mutoon 000-000_40K_fi_jokuotsikko(esim: sisällys).odf
4. Valmiista käännöksestä "Vie pdf..." ja tallennat pdf:ksi
5. Tallennat valmiit filut sitten CVS kansiohin.
Kansiot:
Alkupolku/ --> Tähän odf filut
Alkupolku/PDF/ --> Tänne PDF filut
Koostaminen valmiin kirjan voisi tehdä sitten itse esim PDF merge ohjelmilla. Niitä saa ilmaiseksi eli nuemeroiden mukaan vain truuttaa sivut yhteen. Mutta voisi olla myös kansio Kirja/ johon voi aina tallentaa viimisen versionkirjasta.
Editoiminen tapahtuis siten, että lataa SVN järjestelmästä ODF filut editoit niitä esim oikoluku ja sitten viet taas SVN:ssään muutetut filut.
Ok. Loin SVN kansion jonne on anonymous acces kaikille:
Osoite:
http://riouxsvn.com/svn/40k_fi/
Login: sotavasara
pw: 40kfi
Ohjelma Windowsille:
TortoiseSVN
1. Luot kansion 40k_fi
2. Hiiren oikealla kansion päällä TortoiseSVN->Update
3. Syotät uriln ja login tiedot
Nyt TortoiseSVN lataa kansio rakenteen ja filut jne. Voit myös määrittää Torotiisen lataamaan vaine esim tietyn kansion kuten PDF tai Kirja.
Kun olet luonut käännöksen:
1. Tallenna käännös 40k_fi kansioon
2. kansion päällä hiiren oikealla: TrotoiseSVN->Commit
Nyt käännöksesi siirtyy SVN serverille.
Minä latasin jo ensimäisen sivun joka on pelkkä Warhamme kuva. En laittanut alun selityksiä universumista koska niil ei ole merkitystä pelin sääntöihin.
Lisäksi teen fonttikartoitusta jota käytämme kännösten tekoon. Päivittelen SVN:ään fontit ja kerron tähän nimet.
Fontit millä tein SIsällyksen ja kaiken leipätekstitn
Leipäteksti: Arial 10
Pikkuotsikko: Arial Black 10
Isompi otsikko: Arial BLACK 13
Iso graafin otsikko: CasablancaAntique 36 (tämä on alkuperäinen warhammer 40k rulebook fontti)
Varaan itselleni nyt sivut 002-003 eli sisällyksen. Sivu otsikko pitää sitten olla sisällyksen mukainen tai jos tahdot muuttaa otskikkoja niin sinun pitää muuttaa myös sisällys sivujen otsikot SVN:ssä.
Lisäksi tein huomion projektin parhaan suoritus kyvyn nimissä olisi hyvä luoda valmis alotus odf tiedosto, jossa on otsikko fontit, leipäteksti, korostettu teksti jne valmiiksi asetettu, josta voi hyvin alottaa käännöstyön suoraan ilman fontti säätämistä.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...