"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

40K sääntökirjoja suomeksi?

Warhammer 40.000 -pelin palsta, jossa on tarkoitus keskustella kaikista niistä aiheista, jotka eivät sovellu muihin otsikoihin. Kysymyksiinkin vastataan, mutta käytä kuitenkin ensin hakua.
Avatar
Plästik Dub
Viestit: 389
Liittynyt: Su 20.05.2007 10:41

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Plästik Dub »

Mysterous kirjoitti:Umm... Mitä hauskaa ihmiset näkevät "Johdatus strategiapeleihin" kirjan suomennoksessa? Itseäni se ei ole vielä kertaakaan saanut edes hymyilemään.
"Asemiehet ja jousimeihet pakenevat nähdessään johtajansa kuoleman", "Skinkkien musikantti lohtaja & lipunkantaja", "Jos vihollinen yrittää hyökätä, se joutuu kuolettavaan nuolisateeseen; jos viholliset yrittävät pysyä kaukana, Britannian ritarit murskaavat heidät rynnäköllään."

Kaikki kirjoitusvirheet ja välimerkkien puuttumiset yms. ovat myös kirjassa, enkä ole kirjoittanut yhtään ylimääräistä virhettä.

Ja sitten tuo taisteluraportti, en nyt jaksa sitä tähän kirjoittaa, mutta kirjan omaavat ovat varmaan huomanneet kuinka samaa toistava koko raportti on. Joka lauseessa sama asia sanotaan vähän eri sanoilla esim: "Julmat örkkisoturit etenevät pelottomasti rautaiset miekat kourissaan", ja seuraavalla vuorolla: "Brutaalit örkkisoturit etenevät pelottomasti, rautaiset miekat kourissaan." :D

Ja taasen paljon kirjoitusvirheitä raportissa.

Sitten vielä pisteeksi iin päälle tämä "Valtava örkkiarmeija". Tämä "Mahtava örkki-lauma" on ehkä noin 2000 pisteen kokoinen. Että sillä tavalla.

Jos tämä kirja ei saa naurattamaan, on ihminen joko harvinaisen tosikko, tai häntä painavat kaikki maailman murheet. ;)
Avatar
meny
Viestit: 551
Liittynyt: To 28.09.2006 16:51
Paikkakunta: Pirkkala

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja meny »

Jos tämä kirja ei saa naurattamaan, on ihminen joko harvinaisen tosikko, tai häntä painavat kaikki maailman murheet.
En koe kuuluvani mihinkään noista, mutta enpä silti nauranut niille. Olisikohan ihmisillä hieman erilainen huumorintaju.
venäläinen paita kirjoitti: VODKA: connecting people
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Voishan ton kääntää suomeksi avoimena porjektinakin. Esimerkiski perustamme SVN järjestelmän ja jokainen halukas luo sivusta openoffice odf formaatin. Tai ottaa porjectiksi esimsivut 1-10. Sovitaan että tietyt säännöt käännöstyölle. Esimerkiksi Space Marinet on Space Marineita (koska Avaruus Jääkärit tosiaan saundaa paskalta) ja aseen nimet englannin kielisiä mutta englannin kieliset nimet säilytetään käyttöystävällisyyden takia koska live pelissä ei kumminkaa käytetä suomenkielisiä nimiä. Muu tekstin sisältö voitaisiinsitten kääntää suomenkielelle. Poikkeus sääntöön on ORCS eli Örkit. Örkit voi ihan hyvin suomentaa ku pelipuheessakin käytetään örkit termiä. Periaatteessa käännöksen pitäisi vastata sitä laatua mitä jokapäiväisessä pelissämme käytämme suomen kielellä termistöjä. Dark Eldarit, Ultramarinet, Örkit, Taukit, (Tyra)Nidit jne.

Projectin suorituksen takia pitäisi olla halukas väriscannaaja joka scannaisi rulebookia että sieltä saadaa kuvat jne sitten tohon avoimeen suomennokseen. Myöhemmin GW voisi ottaa jopa teoksen varisnaineeseen kataloogiinsa.

SVN olis hyvä järjestelmä koska kuka vain voi sitten editoida kirjotus virheet vekeen ja tulostaa sitten documenteista uuden PDF tiedoston.

Homma toimis perjaattessa näin:

1. Varaat järjestyksessä itsellesit sivumäärän
2. Kopioit scannista mahdolliset taulukot ja kuvat.
3. Valmiin käännöksen nimeäisit mutoon 000-000_40K_fi_jokuotsikko(esim: sisällys).odf
4. Valmiista käännöksestä "Vie pdf..." ja tallennat pdf:ksi
5. Tallennat valmiit filut sitten CVS kansiohin.

Kansiot:
Alkupolku/ --> Tähän odf filut
Alkupolku/PDF/ --> Tänne PDF filut

Koostaminen valmiin kirjan voisi tehdä sitten itse esim PDF merge ohjelmilla. Niitä saa ilmaiseksi eli nuemeroiden mukaan vain truuttaa sivut yhteen. Mutta voisi olla myös kansio Kirja/ johon voi aina tallentaa viimisen versionkirjasta.

Editoiminen tapahtuis siten, että lataa SVN järjestelmästä ODF filut editoit niitä esim oikoluku ja sitten viet taas SVN:ssään muutetut filut.

Ok. Loin SVN kansion jonne on anonymous acces kaikille:

Osoite: http://riouxsvn.com/svn/40k_fi/
Login: sotavasara
pw: 40kfi

Ohjelma Windowsille: TortoiseSVN

1. Luot kansion 40k_fi
2. Hiiren oikealla kansion päällä TortoiseSVN->Update
3. Syotät uriln ja login tiedot

Nyt TortoiseSVN lataa kansio rakenteen ja filut jne. Voit myös määrittää Torotiisen lataamaan vaine esim tietyn kansion kuten PDF tai Kirja.

Kun olet luonut käännöksen:

1. Tallenna käännös 40k_fi kansioon
2. kansion päällä hiiren oikealla: TrotoiseSVN->Commit

Nyt käännöksesi siirtyy SVN serverille.

Minä latasin jo ensimäisen sivun joka on pelkkä Warhamme kuva. En laittanut alun selityksiä universumista koska niil ei ole merkitystä pelin sääntöihin.

Lisäksi teen fonttikartoitusta jota käytämme kännösten tekoon. Päivittelen SVN:ään fontit ja kerron tähän nimet.

Fontit millä tein SIsällyksen ja kaiken leipätekstitn
Leipäteksti: Arial 10
Pikkuotsikko: Arial Black 10
Isompi otsikko: Arial BLACK 13
Iso graafin otsikko: CasablancaAntique 36 (tämä on alkuperäinen warhammer 40k rulebook fontti)
Varaan itselleni nyt sivut 002-003 eli sisällyksen. Sivu otsikko pitää sitten olla sisällyksen mukainen tai jos tahdot muuttaa otskikkoja niin sinun pitää muuttaa myös sisällys sivujen otsikot SVN:ssä.

Lisäksi tein huomion projektin parhaan suoritus kyvyn nimissä olisi hyvä luoda valmis alotus odf tiedosto, jossa on otsikko fontit, leipäteksti, korostettu teksti jne valmiiksi asetettu, josta voi hyvin alottaa käännöstyön suoraan ilman fontti säätämistä.
Viimeksi muokannut Jeroi, La 05.03.2011 16:22. Yhteensä muokattu 16 kertaa.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Nyt on SVN:llä sisällysluettelon ensimmäinen sivu käännettynä. Ei muutaku tulkaa mukaan kaikki vaan käännös duuniin. Projectissa pitää kuvankäsitellä ja suomentaa kuviin jne eli mukavaa harrastamista oppii samalla.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Avatar
Henkinen Johtaja
Viestit: 958
Liittynyt: La 09.09.2006 11:50
Paikkakunta: Arvaa missä

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Henkinen Johtaja »

Jeroi kirjoitti:Nyt on SVN:llä sisällysluettelon ensimmäinen sivu käännettynä. Ei muutaku tulkaa mukaan kaikki vaan käännös duuniin. Projectissa pitää kuvankäsitellä ja suomentaa kuviin jne eli mukavaa harrastamista oppii samalla.
Millonkahan tulee GW:n yhtiöninjat perään ;D
Tuosta...
Avatar
Kaapelikala
Viestit: 4446
Liittynyt: Ma 30.06.2003 13:43
Paikkakunta: Espoo

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Kaapelikala »

Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?
Avatar
Merimetsä
Viestit: 2400
Liittynyt: Ma 06.03.2006 19:18
Paikkakunta: Helsinki

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Merimetsä »

Mulla oli joskus sama projekti. Valmis käännös paitsi tankit kohta. Halukkaat yv liikkeelle.
“Common sense is not so common.” -Voltaire
“Most people would sooner die than think; in fact, they do so.” ― Bertrand Russell
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Kaapelikala kirjoitti:Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?
En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Viimeksi muokannut Jeroi, Ke 09.03.2011 12:39. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Merimetsä kirjoitti:Mulla oli joskus sama projekti. Valmis käännös paitsi tankit kohta. Halukkaat yv liikkeelle.
vositko uppia käännöksen tuonne SVN:ään?
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Avatar
Merimetsä
Viestit: 2400
Liittynyt: Ma 06.03.2006 19:18
Paikkakunta: Helsinki

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Merimetsä »

Jeroi kirjoitti:vositko uppia käännöksen tuonne SVN:ään?
Olen laiska ja läski. En jaksa ruveta asentelemaan SVN-clienttejä. Thrall master:lle toimitin jo oman versioni. Yv:llä s-posti, niin joku faksi voi tulla jostain, jota ei ole pyydetty tai tiedetä olevan olemassa.
“Common sense is not so common.” -Voltaire
“Most people would sooner die than think; in fact, they do so.” ― Bertrand Russell
Meridian
Viestit: 33
Liittynyt: To 28.01.2010 17:49

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Meridian »

Kaapelikala kirjoitti:Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?
Psyykkaajat? Ehkä Psyykerit olisi parempi. Hyppyjoukot ja hyppyreput kuulostavat myös paremmilta..
"You're right. The magicks I used are very powerful. I'm very powerful. And maybe it's not such a good idea for you to piss me off."
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Joo editoin nyt tuota. Kiitos palautteistanne. Tulkaa ihmeessä kaikki mukaan käännös prujuun. Ottakaa joku osio käänötöönne ja uppikaa odf:iä tonne SVN:ään.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Avatar
nice2beatU
Viestit: 501
Liittynyt: Ti 24.08.2010 08:55
Paikkakunta: Espoo

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja nice2beatU »

Jeroi kirjoitti:Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Tarkoittaako tuo lause, että GW antaa sinulle luvan suomentaa, jos annat heille suomennuksen ja luvan julkaista se?

Toivottavasti sinä kirjoitat säännöt paremmalla suomella kuin tuon lauseen.
Skorne is love, Skorne is life.
Escobar
Viestit: 159
Liittynyt: To 03.03.2011 12:26

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Escobar »

Jeroi kirjoitti: En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Turkulaiset saavat anteeksi kielenkäyttönsä, mutta jos tuosta on tarkoitus tulla vähääkään virallisempi juttu niin kannattaa käyttää suomen kieltä. Moottoripyörä on parempi käännös, sillä kaikki bike-tyypin yksiköt käyttävät moottoripyöriä. Polkupyörä- ja tossumopovariantteja näkee lähinnä ratsuväkikonversioina. Monsteri-sana taas ei ole hyvää suomenkieltä, vaan tarpeeton sitaattilainasana. Oikea ilmaisu on hirviö. Ja aivan sama, kumpi kuullostaa paremmalta.
rediaD droL ma I
Avatar
Jeroi
Viestit: 41
Liittynyt: Ma 15.11.2004 21:04
Paikkakunta: Turku

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Jeroi »

Escobar kirjoitti:
Jeroi kirjoitti: En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Turkulaiset saavat anteeksi kielenkäyttönsä, mutta jos tuosta on tarkoitus tulla vähääkään virallisempi juttu niin kannattaa käyttää suomen kieltä. Moottoripyörä on parempi käännös, sillä kaikki bike-tyypin yksiköt käyttävät moottoripyöriä. Polkupyörä- ja tossumopovariantteja näkee lähinnä ratsuväkikonversioina. Monsteri-sana taas ei ole hyvää suomenkieltä, vaan tarpeeton sitaattilainasana. Oikea ilmaisu on hirviö. Ja aivan sama, kumpi kuullostaa paremmalta.
Valittaa saa mutta osallistukaa, sitä varte svn on pystyssä et kaikkivoivat editoida filuja. Jos jokin käännös ihmetyttää ni latakaa käännös ja uppikaa uusi versio svn:ään.
Feeling pain from Tyrant bonesabre, the Galgar still is the man...
Yögobbo
Viestit: 649
Liittynyt: Su 06.10.2002 15:08
Paikkakunta: Raisio

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Yögobbo »

Jeroi kirjoitti:Valittaa saa mutta osallistukaa, sitä varte svn on pystyssä et kaikkivoivat editoida filuja. Jos jokin käännös ihmetyttää ni latakaa käännös ja uppikaa uusi versio svn:ään.
Tästä tulee helposti se kuuluisa loputon suo, kun nyt esimerkiksi joku editoi nuo mopot moottoripyöriksi, minkä jälkeen joku toinen on sitä mieltä, että mopo oli kuitenkin parempi ja editoi sen uudestaan jne. Ja tämä mopo nyt siis vain esimerkkinä.

Kuten tuolla ensimmäisessä tämän vuoden viestissä sanoit, olisi varmaan hyvä sopia näistä pelin omien perustermien käännöksistä (space marine, jump infantry, rapid fire weapon ym.). Perustekstin kääntämisessä ei varmaankaan niin paljon tule outouksia, mutta nimenomaan GW:n itse keksimät tai määrittelemät termit tarvinnevat jonkin yleisesti sovitun käännösasun.
Escobar
Viestit: 159
Liittynyt: To 03.03.2011 12:26

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Escobar »

Tämä on kaikkien avoimien yhteisprojektien ongelma, keskitetyn johdon ollessa heikko edittisota riehuu valtoimenaan.
rediaD droL ma I
Avatar
Kaapelikala
Viestit: 4446
Liittynyt: Ma 30.06.2003 13:43
Paikkakunta: Espoo

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Kaapelikala »

Itse olen mahdollisesti mukana, jos saa kirjallisen luvan noihin käännöksiin. GW:n työntekijäsetämiehen sanottu mielipide ei paljoa paina, jos jossain vaiheessa lakimiehet alkaa kolkutella oville.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Olen ammattini (englanti-suomi-kääntäjä) puolesta ollut kahdesti yhteydessä GW:hen viime vuosikymmenen aikana mahdollisista sääntökirjasuomennoksista. Suurin ongelma on ollut se, että markkinat suomenkieliselle sääntökirjalle ovat niin pienet, että painatuskustannusten vuoksi julkaisu ei kannata.

Oma vahva veikkaukseni on, että GW:tä ei juuri kiinnosta muutaman harrastajan räpellyspohjalta tekemä "suomennos". Jos sellainen joskus valmistuu, ne voivat sanoa kiitos ja jättää julkaisematta em. syystä. Tai voivat julkaista ja jättää sanomatta kiitos; Blood Bowl -puolta seuranneet tietänevät, kuinka GW osaa palkita heidän hyväkseen raataneita harrastajia. Niiden lakiosasto on viime aikoina puuttunut aika hanakasti kaikkeen, mikä edes haiskahtaa tekijänoikeusrikkomukselta.

Todennäköisimmin tuotoksesta ei edes tule valmista ennen kuin seuraava 40K-edikka ilmestyy, jolloin suomennoksen arvo on lähinnä takansytykkeenä. Tosin tähänastisten näytteiden perusteella siitä ei juuri muuhun ole, vaikka valmistuisikin ajoissa.

Olen jossain toisaalla joskus höpissyt jotain itse käännösongelmista (sekä termistön että monitulkintaisuuden puolelta), en jaksa toistaa niitä nyt. Riittää, kun totean, että ammattilaisena en tahtoisi kyseiseen hommaan kajota.

Loppujen lopuksi kai tärkein pointti on kuitenkin: onko suomennokselle sellaista kysyntää, että vaivannäkö sen tuottamiseksi kannattaa?
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
Merimetsä
Viestit: 2400
Liittynyt: Ma 06.03.2006 19:18
Paikkakunta: Helsinki

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Viesti Kirjoittaja Merimetsä »

The Captain kirjoitti:Loppujen lopuksi kai tärkein pointti on kuitenkin: onko suomennokselle sellaista kysyntää, että vaivannäkö sen tuottamiseksi kannattaa?
Luultavasti ei. Riippuu miten laskee. Harrastajalle yleensä riittää tekemisen ilo. Omalle raakilekäännös-projektille motivaattoriksi riitti nickki etusivulla.

Käytännössä homma toimii parhaiten pienen piirin oligarkialla, joka päättää termistön ja miten homma menee. Ei kannata mitään demokratiaa harrastaa, sillä se on hidasta ja vaivalloista. Sitten kun käännös on kasassa, niin sitten voidaan vatkata mihin suuntaan yksittäisiä termejä käännetään. Suosittelen kijoittamaan vaikka pseudokieltä ensin ja sitten replace-all nappia käyttämään.
“Common sense is not so common.” -Voltaire
“Most people would sooner die than think; in fact, they do so.” ― Bertrand Russell
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “40k: Yleiset keskustelut”