Sivu 2/3

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: La 08.12.2007 14:08
Kirjoittaja Plästik Dub
Mysterous kirjoitti:Umm... Mitä hauskaa ihmiset näkevät "Johdatus strategiapeleihin" kirjan suomennoksessa? Itseäni se ei ole vielä kertaakaan saanut edes hymyilemään.
"Asemiehet ja jousimeihet pakenevat nähdessään johtajansa kuoleman", "Skinkkien musikantti lohtaja & lipunkantaja", "Jos vihollinen yrittää hyökätä, se joutuu kuolettavaan nuolisateeseen; jos viholliset yrittävät pysyä kaukana, Britannian ritarit murskaavat heidät rynnäköllään."

Kaikki kirjoitusvirheet ja välimerkkien puuttumiset yms. ovat myös kirjassa, enkä ole kirjoittanut yhtään ylimääräistä virhettä.

Ja sitten tuo taisteluraportti, en nyt jaksa sitä tähän kirjoittaa, mutta kirjan omaavat ovat varmaan huomanneet kuinka samaa toistava koko raportti on. Joka lauseessa sama asia sanotaan vähän eri sanoilla esim: "Julmat örkkisoturit etenevät pelottomasti rautaiset miekat kourissaan", ja seuraavalla vuorolla: "Brutaalit örkkisoturit etenevät pelottomasti, rautaiset miekat kourissaan." :D

Ja taasen paljon kirjoitusvirheitä raportissa.

Sitten vielä pisteeksi iin päälle tämä "Valtava örkkiarmeija". Tämä "Mahtava örkki-lauma" on ehkä noin 2000 pisteen kokoinen. Että sillä tavalla.

Jos tämä kirja ei saa naurattamaan, on ihminen joko harvinaisen tosikko, tai häntä painavat kaikki maailman murheet. ;)

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: La 08.12.2007 16:11
Kirjoittaja meny
Jos tämä kirja ei saa naurattamaan, on ihminen joko harvinaisen tosikko, tai häntä painavat kaikki maailman murheet.
En koe kuuluvani mihinkään noista, mutta enpä silti nauranut niille. Olisikohan ihmisillä hieman erilainen huumorintaju.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: La 05.03.2011 10:07
Kirjoittaja Jeroi
Voishan ton kääntää suomeksi avoimena porjektinakin. Esimerkiski perustamme SVN järjestelmän ja jokainen halukas luo sivusta openoffice odf formaatin. Tai ottaa porjectiksi esimsivut 1-10. Sovitaan että tietyt säännöt käännöstyölle. Esimerkiksi Space Marinet on Space Marineita (koska Avaruus Jääkärit tosiaan saundaa paskalta) ja aseen nimet englannin kielisiä mutta englannin kieliset nimet säilytetään käyttöystävällisyyden takia koska live pelissä ei kumminkaa käytetä suomenkielisiä nimiä. Muu tekstin sisältö voitaisiinsitten kääntää suomenkielelle. Poikkeus sääntöön on ORCS eli Örkit. Örkit voi ihan hyvin suomentaa ku pelipuheessakin käytetään örkit termiä. Periaatteessa käännöksen pitäisi vastata sitä laatua mitä jokapäiväisessä pelissämme käytämme suomen kielellä termistöjä. Dark Eldarit, Ultramarinet, Örkit, Taukit, (Tyra)Nidit jne.

Projectin suorituksen takia pitäisi olla halukas väriscannaaja joka scannaisi rulebookia että sieltä saadaa kuvat jne sitten tohon avoimeen suomennokseen. Myöhemmin GW voisi ottaa jopa teoksen varisnaineeseen kataloogiinsa.

SVN olis hyvä järjestelmä koska kuka vain voi sitten editoida kirjotus virheet vekeen ja tulostaa sitten documenteista uuden PDF tiedoston.

Homma toimis perjaattessa näin:

1. Varaat järjestyksessä itsellesit sivumäärän
2. Kopioit scannista mahdolliset taulukot ja kuvat.
3. Valmiin käännöksen nimeäisit mutoon 000-000_40K_fi_jokuotsikko(esim: sisällys).odf
4. Valmiista käännöksestä "Vie pdf..." ja tallennat pdf:ksi
5. Tallennat valmiit filut sitten CVS kansiohin.

Kansiot:
Alkupolku/ --> Tähän odf filut
Alkupolku/PDF/ --> Tänne PDF filut

Koostaminen valmiin kirjan voisi tehdä sitten itse esim PDF merge ohjelmilla. Niitä saa ilmaiseksi eli nuemeroiden mukaan vain truuttaa sivut yhteen. Mutta voisi olla myös kansio Kirja/ johon voi aina tallentaa viimisen versionkirjasta.

Editoiminen tapahtuis siten, että lataa SVN järjestelmästä ODF filut editoit niitä esim oikoluku ja sitten viet taas SVN:ssään muutetut filut.

Ok. Loin SVN kansion jonne on anonymous acces kaikille:

Osoite: http://riouxsvn.com/svn/40k_fi/
Login: sotavasara
pw: 40kfi

Ohjelma Windowsille: TortoiseSVN

1. Luot kansion 40k_fi
2. Hiiren oikealla kansion päällä TortoiseSVN->Update
3. Syotät uriln ja login tiedot

Nyt TortoiseSVN lataa kansio rakenteen ja filut jne. Voit myös määrittää Torotiisen lataamaan vaine esim tietyn kansion kuten PDF tai Kirja.

Kun olet luonut käännöksen:

1. Tallenna käännös 40k_fi kansioon
2. kansion päällä hiiren oikealla: TrotoiseSVN->Commit

Nyt käännöksesi siirtyy SVN serverille.

Minä latasin jo ensimäisen sivun joka on pelkkä Warhamme kuva. En laittanut alun selityksiä universumista koska niil ei ole merkitystä pelin sääntöihin.

Lisäksi teen fonttikartoitusta jota käytämme kännösten tekoon. Päivittelen SVN:ään fontit ja kerron tähän nimet.

Fontit millä tein SIsällyksen ja kaiken leipätekstitn
Leipäteksti: Arial 10
Pikkuotsikko: Arial Black 10
Isompi otsikko: Arial BLACK 13
Iso graafin otsikko: CasablancaAntique 36 (tämä on alkuperäinen warhammer 40k rulebook fontti)
Varaan itselleni nyt sivut 002-003 eli sisällyksen. Sivu otsikko pitää sitten olla sisällyksen mukainen tai jos tahdot muuttaa otskikkoja niin sinun pitää muuttaa myös sisällys sivujen otsikot SVN:ssä.

Lisäksi tein huomion projektin parhaan suoritus kyvyn nimissä olisi hyvä luoda valmis alotus odf tiedosto, jossa on otsikko fontit, leipäteksti, korostettu teksti jne valmiiksi asetettu, josta voi hyvin alottaa käännöstyön suoraan ilman fontti säätämistä.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: La 05.03.2011 10:13
Kirjoittaja Jeroi
Nyt on SVN:llä sisällysluettelon ensimmäinen sivu käännettynä. Ei muutaku tulkaa mukaan kaikki vaan käännös duuniin. Projectissa pitää kuvankäsitellä ja suomentaa kuviin jne eli mukavaa harrastamista oppii samalla.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Su 06.03.2011 20:22
Kirjoittaja Henkinen Johtaja
Jeroi kirjoitti:Nyt on SVN:llä sisällysluettelon ensimmäinen sivu käännettynä. Ei muutaku tulkaa mukaan kaikki vaan käännös duuniin. Projectissa pitää kuvankäsitellä ja suomentaa kuviin jne eli mukavaa harrastamista oppii samalla.
Millonkahan tulee GW:n yhtiöninjat perään ;D

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Su 06.03.2011 21:18
Kirjoittaja Kaapelikala
Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Su 06.03.2011 21:55
Kirjoittaja Merimetsä
Mulla oli joskus sama projekti. Valmis käännös paitsi tankit kohta. Halukkaat yv liikkeelle.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ke 09.03.2011 12:35
Kirjoittaja Jeroi
Kaapelikala kirjoitti:Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?
En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ke 09.03.2011 12:36
Kirjoittaja Jeroi
Merimetsä kirjoitti:Mulla oli joskus sama projekti. Valmis käännös paitsi tankit kohta. Halukkaat yv liikkeelle.
vositko uppia käännöksen tuonne SVN:ään?

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ke 09.03.2011 13:45
Kirjoittaja Merimetsä
Jeroi kirjoitti:vositko uppia käännöksen tuonne SVN:ään?
Olen laiska ja läski. En jaksa ruveta asentelemaan SVN-clienttejä. Thrall master:lle toimitin jo oman versioni. Yv:llä s-posti, niin joku faksi voi tulla jostain, jota ei ole pyydetty tai tiedetä olevan olemassa.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Pe 11.03.2011 03:04
Kirjoittaja Meridian
Kaapelikala kirjoitti:Lainauksia "käännöksistä":

AARMEIJAN RAKENTAMINEN
sektiot (wtf on sektio)? käsittelävät
Monta haavoitusta figuurit
PSYYKKAAJAT

YKSIKKÖTYYPIT 63
Monsteriolennot 63
Loikkajalkaväki 64
Rakettireput 64
Mopot 65
Rakettimopot 65
Pedot ja ratsuväki 66
Tykistö


Etjoo. Jos jotain tommosta meinaa oikeesti tehdä, kannattaa vähän aikaa ja vaivaa laittaa peliin. "Mopo" ja "Rakettimopo" kuulostaa vähän kyseenalaisilta, "monster" tunnetusti kääntyy sanaan "hirviö", "peto" tai vast.

Myös: Onko GW:n lisenssit kunnossa?
Psyykkaajat? Ehkä Psyykerit olisi parempi. Hyppyjoukot ja hyppyreput kuulostavat myös paremmilta..

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Su 13.03.2011 20:40
Kirjoittaja Jeroi
Joo editoin nyt tuota. Kiitos palautteistanne. Tulkaa ihmeessä kaikki mukaan käännös prujuun. Ottakaa joku osio käänötöönne ja uppikaa odf:iä tonne SVN:ään.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Su 13.03.2011 23:18
Kirjoittaja nice2beatU
Jeroi kirjoitti:Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Tarkoittaako tuo lause, että GW antaa sinulle luvan suomentaa, jos annat heille suomennuksen ja luvan julkaista se?

Toivottavasti sinä kirjoitat säännöt paremmalla suomella kuin tuon lauseen.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 00:20
Kirjoittaja Escobar
Jeroi kirjoitti: En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Turkulaiset saavat anteeksi kielenkäyttönsä, mutta jos tuosta on tarkoitus tulla vähääkään virallisempi juttu niin kannattaa käyttää suomen kieltä. Moottoripyörä on parempi käännös, sillä kaikki bike-tyypin yksiköt käyttävät moottoripyöriä. Polkupyörä- ja tossumopovariantteja näkee lähinnä ratsuväkikonversioina. Monsteri-sana taas ei ole hyvää suomenkieltä, vaan tarpeeton sitaattilainasana. Oikea ilmaisu on hirviö. Ja aivan sama, kumpi kuullostaa paremmalta.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 11:47
Kirjoittaja Jeroi
Escobar kirjoitti:
Jeroi kirjoitti: En tiedä teistä mutta ainakin turun suunnalla 40k moottoripyöristä puhutaan aina mopoina. Eli siksi käänsin moottoripyörät mopoiksi koska GW:n alkuperäis tekstissäkin lukee bikes jotka voisi olla kaikkia kaksipyöräisiä.

Monsteri on ihan yleinen suomenkielinen nimi. Monsteri soundaa pelissäkin paremmalta ku hirviö. Vai käytätkö itse pelissä kun pelaat 40k, sanaa tää on hirviö? Monsteri on parjon on minusta parempi nimi, jos joku muu vastustaa sanaa ni vaihdetaan.

Olen kysynyt GW:ltä sillä ehdolla et luovutamme käännöksen GW:lle jos ne tahtovat julkaista käännöksen.
Turkulaiset saavat anteeksi kielenkäyttönsä, mutta jos tuosta on tarkoitus tulla vähääkään virallisempi juttu niin kannattaa käyttää suomen kieltä. Moottoripyörä on parempi käännös, sillä kaikki bike-tyypin yksiköt käyttävät moottoripyöriä. Polkupyörä- ja tossumopovariantteja näkee lähinnä ratsuväkikonversioina. Monsteri-sana taas ei ole hyvää suomenkieltä, vaan tarpeeton sitaattilainasana. Oikea ilmaisu on hirviö. Ja aivan sama, kumpi kuullostaa paremmalta.
Valittaa saa mutta osallistukaa, sitä varte svn on pystyssä et kaikkivoivat editoida filuja. Jos jokin käännös ihmetyttää ni latakaa käännös ja uppikaa uusi versio svn:ään.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 12:10
Kirjoittaja Yögobbo
Jeroi kirjoitti:Valittaa saa mutta osallistukaa, sitä varte svn on pystyssä et kaikkivoivat editoida filuja. Jos jokin käännös ihmetyttää ni latakaa käännös ja uppikaa uusi versio svn:ään.
Tästä tulee helposti se kuuluisa loputon suo, kun nyt esimerkiksi joku editoi nuo mopot moottoripyöriksi, minkä jälkeen joku toinen on sitä mieltä, että mopo oli kuitenkin parempi ja editoi sen uudestaan jne. Ja tämä mopo nyt siis vain esimerkkinä.

Kuten tuolla ensimmäisessä tämän vuoden viestissä sanoit, olisi varmaan hyvä sopia näistä pelin omien perustermien käännöksistä (space marine, jump infantry, rapid fire weapon ym.). Perustekstin kääntämisessä ei varmaankaan niin paljon tule outouksia, mutta nimenomaan GW:n itse keksimät tai määrittelemät termit tarvinnevat jonkin yleisesti sovitun käännösasun.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 13:10
Kirjoittaja Escobar
Tämä on kaikkien avoimien yhteisprojektien ongelma, keskitetyn johdon ollessa heikko edittisota riehuu valtoimenaan.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 13:12
Kirjoittaja Kaapelikala
Itse olen mahdollisesti mukana, jos saa kirjallisen luvan noihin käännöksiin. GW:n työntekijäsetämiehen sanottu mielipide ei paljoa paina, jos jossain vaiheessa lakimiehet alkaa kolkutella oville.

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ma 14.03.2011 19:42
Kirjoittaja The Captain
Olen ammattini (englanti-suomi-kääntäjä) puolesta ollut kahdesti yhteydessä GW:hen viime vuosikymmenen aikana mahdollisista sääntökirjasuomennoksista. Suurin ongelma on ollut se, että markkinat suomenkieliselle sääntökirjalle ovat niin pienet, että painatuskustannusten vuoksi julkaisu ei kannata.

Oma vahva veikkaukseni on, että GW:tä ei juuri kiinnosta muutaman harrastajan räpellyspohjalta tekemä "suomennos". Jos sellainen joskus valmistuu, ne voivat sanoa kiitos ja jättää julkaisematta em. syystä. Tai voivat julkaista ja jättää sanomatta kiitos; Blood Bowl -puolta seuranneet tietänevät, kuinka GW osaa palkita heidän hyväkseen raataneita harrastajia. Niiden lakiosasto on viime aikoina puuttunut aika hanakasti kaikkeen, mikä edes haiskahtaa tekijänoikeusrikkomukselta.

Todennäköisimmin tuotoksesta ei edes tule valmista ennen kuin seuraava 40K-edikka ilmestyy, jolloin suomennoksen arvo on lähinnä takansytykkeenä. Tosin tähänastisten näytteiden perusteella siitä ei juuri muuhun ole, vaikka valmistuisikin ajoissa.

Olen jossain toisaalla joskus höpissyt jotain itse käännösongelmista (sekä termistön että monitulkintaisuuden puolelta), en jaksa toistaa niitä nyt. Riittää, kun totean, että ammattilaisena en tahtoisi kyseiseen hommaan kajota.

Loppujen lopuksi kai tärkein pointti on kuitenkin: onko suomennokselle sellaista kysyntää, että vaivannäkö sen tuottamiseksi kannattaa?

Re: 40K sääntökirjoja suomeksi?

Lähetetty: Ti 15.03.2011 09:21
Kirjoittaja Merimetsä
The Captain kirjoitti:Loppujen lopuksi kai tärkein pointti on kuitenkin: onko suomennokselle sellaista kysyntää, että vaivannäkö sen tuottamiseksi kannattaa?
Luultavasti ei. Riippuu miten laskee. Harrastajalle yleensä riittää tekemisen ilo. Omalle raakilekäännös-projektille motivaattoriksi riitti nickki etusivulla.

Käytännössä homma toimii parhaiten pienen piirin oligarkialla, joka päättää termistön ja miten homma menee. Ei kannata mitään demokratiaa harrastaa, sillä se on hidasta ja vaivalloista. Sitten kun käännös on kasassa, niin sitten voidaan vatkata mihin suuntaan yksittäisiä termejä käännetään. Suosittelen kijoittamaan vaikka pseudokieltä ensin ja sitten replace-all nappia käyttämään.