Koska A ja B ovat aakkosia, on siis oltava, että A=B, mutta missään nimessä C ei ole A! Vai miten se meni.
Yhätikin on niin, jotta jos joku haluaa, että jokin on kirves, niin tuskin teidän vastustaja siitä itkemään rupeaa, joten pelatkaa kirveenä.
JA yhätikin on niin, että jos jollekin aseelle on mainittu jokin muu nimi, kuin halberd (esim Glaive), niin sen on tuskin tarkoitettu olemaan Halberd. (nyt puhun WH40k säännöistä). Mutta jos kuitenkin haluatte pelata niitäkin Halberdeina, niin ilmoittakaa toki vastustajalle, niin vastustaja todennäköisesti hyväksyy toiveenne.
Aseet, jotka on kehitelty täysin tietämättä mitään eurooppalaisista aseista, joille on oma nimi jne, sijoittaminen "varioius types of halberds" tyyppisesti wikipediaan on vähän kuin sääntökirjan "various types of boltgun" alle sijoitettuna kaikki aseet, joissa on sana "bolt" jossain kohdassa. Tällöin saadaan jälleen hyvä syy tapella vailla mitään tarvetta.
Nuohan selkeästi Halbardeja, ei niitä halberdeiksi voi lukea. (ja niissä jopa lukeepi Halbard, tarkkuutta).
Varsin harmillista, jotta Glaive ei ole kuitenkaan oikeutettu olemaan halberd. Vain halberd on halberd, loput on jotain muuta.
MrBigMr kirjoitti:Poleaxen ja halberdin (jotka suomen kielessä on kumpikin hilpari)
Perinteisesti Pole Axe on käänneetty Piilukirves, ja Halberdi "petruska", joka on itseasiassa laiansana virosta, joten se on sittemmin muuttunut olemaan lainasana englannista, eli hilpari. Nyt viime vuosina on "Petruska" taas ruvennut kukkimaan, joten voi olla että pian fantasiasanastossa hilpari taas alkaa katoamaan.
Venäjän kielellä Halberd on jokseensaki "Alebarda" siis äännettynä. SE voidaan hajoittaa sanoihin але ja барда, jolloin se tartkoittaa "vielä jyvät". Varsin osuvasti juuri se, mitä ajattelen tästä keskustelusta =)
MrBigMr kirjoitti:
Sama kuvaus sopii myös poleaxeen ja long axeen, jotka kummatkin oli pitkävartisia aseita, joissa oli kirveen terä ja piikki tökkimistä varten.
Esimerkit ja kuvaukset on usein varsin laajoja ja niiden alle voidaan sijoittaa melkein mitä vain. Jos otetaan esim eläinmaailmasta jokin esimerkki, esim koiranjalostuksesta, niin melkein minkä tahansa rodun alle voidaan sijoittaa melkein mikätahansa muu saman kokoinen koira, jonka väri ja korvien pysty/luppa täsmää. (yleensä 5-10 vaihtoehtoa löydettävissä kohtuu vaivalla).
Vaikkakin rotumääritelmä on yleensä jotain 37-40 kohtainen monisanainen kuvaus, onko siis ihme jos yhden lauseen kuvauksella pystytään kuvaamaan käytännössä kaikkea maan ja taivaan välillä?
Ei pahalla, mutta "pole axe" on eriasia, kuin "halberd". Varsin harmillista, että esimerkkisi on kovin surkea. ( EDIT: ja sitäpaitsi, siinä oikeasti lukee "pollaxe" mikä se sellainen on? Onko se "poll axe" eli äänestyskirves, vai "pol laxe", joka latinaksi tarkoittaa "oikeasti olen väljä". Hemmetin skotit.)
Sveitsiläiskaartin 1600-luvulla käyttämä hilpari:
Jonka on espanjalainen 2000 luvulla toimiva "Meri Taidetta" niminen firma, joka valmistaa "autettisia laivastoajan antiikki kopioita", tehnyt. EI siis järin uskottavaa, että kyseessä on 1600 luvun halberdi, ellei muita lähteitä löydy.
Ohessa toisenlainen kuva samasta aiheesta (1600 luvun sveitsiläinen halberdi):
Ja tässä kuva ihan oikeasti Sveitsissä olevista sveitsiläisistä "seremonia joukoista", jotka käyttävät muinaisaikaisia vartiomiesten aseita, eli "hallebardeja", eli Halberdeja.
Kiinalainen hilpari, Ji (vain keppi puuttuu):
Sama vai eri ase? Saman niminen ase eri puolelta Kiinaa. Jos tuon joku historioitsia päättää olevan Halberdiase, niin en ihmettele, mutta vähän hakusessa tuon toiselta puolelta kiinaa löytyneen kanssa (sinun kuvassasi oleva), joka on tosiasiassa peitsi. Ratsiväkipeitseen kun laitettiin koukku, niin sillä voitiin paremmin taistella lähelle päässyttä vihollista vastaan. Ohessa piirroskuva aiheesta.
Kun vaan joku olisi viitsinyt näillekin kertoa, että hilpari on kirves pitkällä varrella.
Ei pahalla, mutta kiinalaisille "ji" on "ji" ja "halberd" on "halberd", ja ne on kaksi eri asiaa. Kun on ollut pakko keksiä jotain käännöksiä sanoille, jotta kommunikointi olisi ollut sujuvampaa, niin on "ji" sanalle otettu olemassa oleva sana käännökseksi, sen sijaan, että olisi alettu keksimään uusia sanoja, tyyliin "kiinalainen keppi jonka nokassa on kirvestä muistuttava terä ja piikki".
Half-breed kirjoitti:
Täten edelleenkin: Exarchin ase näyttää naginatalta -> naginata on salkoase -> sääntiksessä ainoa mainittu salkoase on hilpari -> Exarchin naginatalta näyttävä ase menee samaan sumppuun hilparin kanssa -> Exarchin ase on Power axe.
Ymmärtäisin ongelmasi paremmin, jos pelaisimme japsi/kiinalais peliä, mutta ei. Pelaamme brittiläisten tekemää peliä. Se että joku joskus on keksinyt, että ei se "naginata" ole ihan hyvää englantia, vaan keksitäämpä sille uusi nimi, onkin päätynyt toteamaan "käytetään vaan jotain olemassa olevaa", ja löytänyt sitten "halberd" sanan. Harmillista että tälläisen yksittäisen aseisiin tutustumattoman kielitieteilijän vuoksi sinunkin elämä on mennyt nyt ihan vikaraiteille, toivottavasti pääset vielä takaisin elävien kirjoihin.
Nykypäiväisemmän näkymän Naginataan antaa sinulle esimerkiksi
http://en.wikipedia.org/wiki/Naginata, jossa se kuvataan "Japanilainen miekka" "pole weapon", "as glaive".... Ja arvaas mitä, ei sanaakaan halberdeista. Ehkäpä sinun pitäisi editoida teksti uusiksi, kun eivät selkeästikään tajuu, että sinun pelivine menee pieleen moisen bull shitin takia.
Lisäksi mainittakoon, jotta "Spear" on myös "Pole weapon", joten voit sijoittaa myös sen alle salkoaseita. EI niitä kaikkia ole pakko yrittää vääntää halberdeiksi. Toki ymmärrän pointtisi siitä, että koska on vain kaksi esimerkki-asetta nimettynä, niin kaikkien muiden "salkoaseiden" tulisi olla jompaa kumpaa. Onko mielestäni näitä montakin Power ase valikoimissa?
MrBigMr kirjoitti:
"The executioner is a powered glaive capable of slicing an opponent in half with a single blow."
Ei, se kuulosti "Glaive" sanalta, joka on siis epäsuuri halberd.
Hassua on, jotta löysit linkin
http://en.wikipedia.org/wiki/Halberd takaa itse lainauksen, joka tuki näkemystäsi siitä, että "Ji" on halberdi ase, mutta jotenkin hassusti ohitit kohdan, jossa sanotaan
Weapons often mistaken for halberds
Bardiche
Bill
Bisento
Dagger-axe
Fauchard
Glaive
Guan dao
Lochaber axe
Naginata
Pollaxe
Ranseur
Spear
Spetum
Spontoon
Voulge
War scythe
And other various pole weapons.
Paras valittaa GW:lle. Ja jos ei ole vielä tullut selväksi, hilparin toiminta ei ole uniikki sille itselleen. Glaivet ja monet muut avastaavat varsiaseet toimivat ihan samalla periaatteella. Saa kitistä ihan mitenkä paljon haluaa siitä kirveenterästä, esim. glaiven laittaminen keihääksi on aivan yhtä fiksua kuin se, että yrittäisi kieltää vaikka ranneterää miekan roolista, kun se ei ole miekka eikä tikari.
Jos haluat niin Glaive on sinun armeijassasi vaikka sitten nuija, eipä väliä.