"Miten suomennat Empiren" selitys
Lähetetty: Ke 11.08.2004 12:13
Eli en ehtinyt selittää mitä tarkoitin ennenkuin tuli lukko keskusteluun eli kun sanoin että rotujen nimiä ei kaaosta lukuunottamatta voi suomentaa tarkoitin että suomenkieliset vastineet eivät ole yhtä "kuvaavia" Esimerkkejä:
Kääpiö= tästä tulee mieleen pienikasvuinen ihminen(tai joku muu eläin(kääpiöhamsteri jne.)) kun taas Dwarf=lyhyt, parrakas, kaljaa kittaava, lihaskasa ison kirveen kera
Haltia=Helinä keiju, hammas keiju ja hyvin harvinaiset, maagiset olennot joilla ei ole sukupuolta Elf=noin kaksimetrinen, laiha, suippokorvainen, kaunis muuten ihmismäinen olento joka on hyvin sivistynyt ja taipuvainen magiaan
Ja tämä pätee enemmän tai vähemmän(Orcs, Tomb Kings, Vampire Counts) kaikkiin Faban rotuihin eli suomennettaessa rodun nimi menettää "potkunsa" tai muuttuu koomisesksi(Wood Elf=Salo Haltiat(virallinen suomennos))
Ja tiedän että tämä on taas maailman turhin topic mutta en kestä sitä kun ihmiset väärin ymmärtävät minut
Kääpiö= tästä tulee mieleen pienikasvuinen ihminen(tai joku muu eläin(kääpiöhamsteri jne.)) kun taas Dwarf=lyhyt, parrakas, kaljaa kittaava, lihaskasa ison kirveen kera
Haltia=Helinä keiju, hammas keiju ja hyvin harvinaiset, maagiset olennot joilla ei ole sukupuolta Elf=noin kaksimetrinen, laiha, suippokorvainen, kaunis muuten ihmismäinen olento joka on hyvin sivistynyt ja taipuvainen magiaan
Ja tämä pätee enemmän tai vähemmän(Orcs, Tomb Kings, Vampire Counts) kaikkiin Faban rotuihin eli suomennettaessa rodun nimi menettää "potkunsa" tai muuttuu koomisesksi(Wood Elf=Salo Haltiat(virallinen suomennos))
Ja tiedän että tämä on taas maailman turhin topic mutta en kestä sitä kun ihmiset väärin ymmärtävät minut