Sivu 1/1

Another ]I[-story

Lähetetty: To 31.03.2005 08:50
Kirjoittaja Hellbender
Juu tällainen tarina putkahti jostain suolenmutkasta. No eihän tämä mikään tarina ole, enemmänkin jonkinnäköinen ohjelmanjulistus. Englanninkieleni ei ole parhaimmasta päästä varsinkaan kieliopin kannalta (tällanen vanha hevijätkä vetää enempi fiiliksellä). Joten korjatkaa jos siltä tuntuu. Syy minkä takia englanniksi, niin se vaan näyttää paremmalta;) Juttu itsessään on inspiroitunut lähinnä läpi historian ilmaantuneista henkilöistä, jotka ovat uhranneet itsensä "paremman" puolesta jopa siihen pisteeseen, että ovat hyljänneet esikuvansa tehokkaamman toiminnan toivossa. Siihen en ota kantaa, onko toiminut vai ei. Tämä Molestus Fulgurator ei ole pelkästään tarinaa, vaan myös pelaan hänellä. Alter ego tahi ei you decide;) Kuvia kaverista ja hänen possestaan löytyy: http://www.riimumedia.fi/pete/online/im ... gure_pics/
myös yksi läppäkuva dedikoituneesta bikerinmetsästäjästä löytyy: http://www.riimumedia.fi/pete/online/im ... /speed.jpg

Daemon inside of Me

Come closer demon, I am not afraid of you. When I look you in the eye I see myself. And you bet it ain't pretty. You may wonder how can an Inquisitor say this. Well, you see its not important what I am; it's important what I do. It's not important what I see; it's important what I believe. It's not important what others think of me; it's important what I think of me. I may be evil by my actions but my cause is good, my body may be corrupted but my soul is pure, my mind clear. After all the end justifies the means. Come closer creature, I fear no one in this world or the other...

Inquisitor Molestus Fulgurator of Ordo Malleus facing an unknown daemon near the Eye of Terror 999.M41

edit:Lisäsin välimerkkejä

Lähetetty: To 31.03.2005 15:37
Kirjoittaja Dalamar
Ahhahahhaa, loistavaa huumoria, rakastan tätä! Kun en jaksa kaivaa latinankirjaa esille koneelta, niin kerrotko mitä Molestus Fulgurator tarkoittaa?

Lähetetty: To 31.03.2005 19:01
Kirjoittaja Stenvall
Että tällainen puhe. En näe tässä kyllä juuri huumoria, mutta taidankin olla aika tyhmä. Tai no, onhan tuossa tuo pieni itseironian pätkä. En tiedä, onko kielioppi täydellistä, mutta kyllä minä tästä ainakin selvää saan. Eipäs tässä mitään uutta sinänsä ole, sellaista inkvisiittorien melko peruspuheita, joskin kuitenkin vähän erilaista, ja totta kai tämä on mukava ja hyvä!

Fulgurator on kai joku pappi tai vastaava, joka tulkitsee ennustuksia salamoista. Molestus taas on kiusallinen, väsyttävä, hankala jne.

Lähetetty: To 31.03.2005 19:40
Kirjoittaja Rune
Itse ajatukseen en ajatellut (lue: jaksa, sori ;) ) ottaa kantaa, mutta itse tekstissä on muutama asia joihin kiinnittäisin huomiota. Välimerkit.
It's not important what I see it's important what I believe. It's not important what others think of me it's important what I think of me.
It's not important what I see. It's important what I believe. It's not important what others think of me. It's important what I think of me. Lisäämäni pisteet olisi voinut korvata myös pilkuilla, ei olisi ollut kovin kamala virhe. ;) Mietin myös, olisiko "what" sanojen eteen pitänyt työntää pilkkua vai ei, mutta nyt asiasisällön ymmärtäminen vaikeutui ja yleinen selkeys ulkoasussa kärsi aika pahasti. Muuten moitteeton, ainakin minun silmissäni. ;)

edit\\ En englannin tuntemuksella, vaan sillä mikä näyttäisi vähän paremmalta. ;) Puolipistekin kieltämättä toimisi kovin hyvin. Tai, no hemmetti, laittaa nyt edes jotain ettei näytä aivan pötköön kirjoitetulta. :D Kun aika ilmiselvä paikka tuossa kuitenkin on jollekin välimerkille. En englannin oikeaoppisesta kieliopista tiedä rahtuakaan.

Lähetetty: To 31.03.2005 20:10
Kirjoittaja Ar-Senator
Rune kirjoitti:Itse ajatukseen en ajatellut (lue: jaksa, sori ;) ) ottaa kantaa, mutta itse tekstissä on muutama asia joihin kiinnittäisin huomiota. Välimerkit.
It's not important what I see it's important what I believe. It's not important what others think of me it's important what I think of me.
It's not important what I see. It's important what I believe. It's not important what others think of me. It's important what I think of me. Lisäämäni pisteet olisi voinut korvata myös pilkuilla, ei olisi ollut kovin kamala virhe. ;) Mietin myös, olisiko "what" sanojen eteen pitänyt työntää pilkkua vai ei, mutta nyt asiasisällön ymmärtäminen vaikeutui ja yleinen selkeys ulkoasussa kärsi aika pahasti. Muuten moitteeton, ainakin minun silmissäni. ;)
Tietysti siihen voi laittaa puolipilkut, jos haluaa sen näyttävän sen näyttävän vähän painokkaammalta. It's not important what I see; it's important what I believe. It's not important what others think of me; it's important what I think of me. Sitten myöskin ennen buttia tulee pilkku. Näin: I may be evil by my actions, but my cause is good, my body may be corrupted, but my soul is pure my mind clear.

Aika OT:tä tämä kyllä on, mutta kun Rune yritti päteä englannintuntemuksellaan, oli minunkin tietysti osoitettava ylivoimainen kielitaitoni.

Lähetetty: Pe 01.04.2005 12:59
Kirjoittaja Hellbender
Dalamar kirjoitti:Ahhahahhaa, loistavaa huumoria, rakastan tätä! Kun en jaksa kaivaa latinankirjaa esille koneelta, niin kerrotko mitä Molestus Fulgurator tarkoittaa?
Itse asiassa olen itse yrittänyt etsiä mitä Molestus Fulgurator tarkoittaa. Olen näet unohtanut:) Mutta se taisi vapaasti suomennettuna olla kutakuinkin "kiusallinen pappi, joka ennustaa salamoista". Eli aikamoista sananhelinää, käytin latinaa täysin estetiikan kannalta.

Kiitos kommenteista. Jotenkin en kerennyt/jaksanut kiinnittää huomiota välimerkkeihin. Yleensä kyllä käytän niitä melko säntillisesti. Enkku tais hämätä.