Sivu 1/1

Osuvia suomennoksia Taulle

Lähetetty: Ma 31.10.2005 14:39
Kirjoittaja asaura
Löytyykö arvon herrasväeltä osuvia suomennoksia seuraaville Tau-termeille? Olen merkinnyt ilmiselvät suomennokset näkyviin ja sulkuihin joko tyylillisesti sopimattomia tai kökköjä suomennoksia.

Fire Warrior - (palomies)
Crisis Suit -
Broadside Suit -
Stealth Suit - (piilopuku)
Pathfinder - (tulenjohtaja)
Drone -
Devilfish -
Hammerhead - Vasarahai
Moray - Mureena
Tetra - Tetra
Piranha - Piraija
Skyray -
Stingray - Rausku
Swordfish - Miekkakala
Orca - Miekkavalas
Narwhal - Sarvivalas
Manta - (paholaisrausku)
Tigershark - Tiikerihai
Whiteshark - Valkohai
Barracuda - Barrakuda

Haen suomennoksia, jotka sopivat tyylillisesti asiatekstiin.

Lähetetty: Ma 31.10.2005 14:50
Kirjoittaja LordDemon
Ajoneuvoja ei varmaan kannata ollenkaan suomentaa, vaan esitellä kerran ("Devilfish miehistönkuljetusvaunu/APC), ja sitten käyttä ihan itsenään. Eikös WWII yhdeydessä puhuta paljon Tigereista, Stukista ja Klimeistä?

Noista miehistö termeistä en ole ihan varman. Tosin puvuista voi aina käyttää VX-8/15/88 termiä.


Firewarriorit ja Pathfinderit voi ehkä nimetä vaan yleisesti Shas`La ja tulenjohtaja/tiedustelija Shas´La

Lähetetty: Ma 31.10.2005 14:52
Kirjoittaja Garoth
Pahoja ovat, peijooni...

Eipä tule nyt alkuun mieleen muuta kuin Stealth Suit = häivepuku, tuo on melko rutiininomainen tapa kääntää jotain tuollaista.

Ja minäkin jättäisin tankit suosiolla kääntämättä.

Lähetetty: Ma 31.10.2005 15:11
Kirjoittaja FiGuTtAjA
itse en Taukeista paljon tiedä mutta eikös tuolla Broadsidella ole melko paljon aseita joten se voisi olla kuten esim.Master And Commander leffassa sanotaan "they fired a full Broadside"
tekstityksessä on "ampuivat Täyslaidallisen"

joten sanon Broadside suit=Täyslaidallis puku

tyhmä juttu mutta ei muuta tullut mieleen

Lähetetty: Ma 31.10.2005 15:21
Kirjoittaja Tybraal
Suiteille pitäisi varmaan ensin keksiä yleipätevä nimike (taistelupuku?) ja sitten eritellä ne hyökkäys/rynnäkköpukuihin (Crisis) ja tulitukipukuihin (Broadside).

Devilfish - Rausku-miehistönjuljetusvaunu tai Rausku-luokan MKV (vai mikä APC:n suomennos taas olikaan?)
Fire Warrior - Tulisoturit, sotilaskasti(lainen), jalkaväki
Drone - Droidi, ase/suojakiekko, automaattikiekko
Pathfider - Tiedustelija

Lähetetty: Ma 31.10.2005 17:12
Kirjoittaja asaura
Tybraal kirjoitti:Suiteille pitäisi varmaan ensin keksiä yleipätevä nimike (taistelupuku?) ja sitten eritellä ne hyökkäys/rynnäkköpukuihin (Crisis) ja tulitukipukuihin (Broadside).
Rynnäkköpuku kuulostaa aika miehekkäältä. Samoin tulitukipuku. Mainiota, kiitos!
Devilfish - Rausku-miehistönjuljetusvaunu tai Rausku-luokan MKV (vai mikä APC:n suomennos taas olikaan?)
APC ei käänny käsitteenä kovin hyvin suomeksi. Meillähän puhutaan kuljetuspanssarivaunuista, mikä on hieman eri käsite kuin APC. "Vaunuista" puhuminen ylipäätään on ongelmallista Tau-kaluston suhteen, sillä ne eivät ole tela-alustaisia. Rausku-kuljetusleiju...

Re: Osuvia suomennoksia Taulle

Lähetetty: Ma 31.10.2005 19:06
Kirjoittaja rapalA
asaura kirjoitti: Pathfinder - (tulenjohtaja)
Eipä tosiaankaan tulenjohtaja, nämähän ovat tiedustelijoita. Tuskin ovat edes upseereita. (jos Taulla upseereita edes on)

Luulisin että asiatekstiin sopisivat parhaiten tosiaankin alkuperäis nimet, juuri tuollaisella suomennetulla, selvittävällä lopulla. Jos tekstin tarkoituksena on selittää/selvittää/kertoa Tau:sta ja WH40k yleisesti asiasta vähän tietävälle, ei suomennetut termit ole hyvä idea, koska niitä muussa asiaan liittyvässä materiaalissa, ainakaan samassa muodossa, tuskin ilmenee.

Re: Osuvia suomennoksia Taulle

Lähetetty: Ma 31.10.2005 21:14
Kirjoittaja Azured
asaura kirjoitti:Löytyykö arvon herrasväeltä osuvia suomennoksia seuraaville Tau-termeille? Olen merkinnyt ilmiselvät suomennokset näkyviin ja sulkuihin joko tyylillisesti sopimattomia tai kökköjä suomennoksia.
Haen suomennoksia, jotka sopivat tyylillisesti asiatekstiin.
Näitä olen itse käyttänyt. Osittain ovat näköjään samoja kuin mitä on jo esille tullutkin.

Fire Warrior - Tulisoturi
Crisis Suit - Hyökkäyspuku
Broadside Suit - Tulitukipuku
Stealth Suit - Häivepuku
Pathfinder - Tiedustelija
Drone - Tuli-/Suojakuhnuri
Devilfish - Paholaiskala
Hammerhead - Vasarahai
Tetra - Tiedustelutetra
Piranha - Rynnäkköpiraija
Skyray - IT-Rausku
Swordfish - Miekkakala
Orca - Miekkavalas
Manta - Titaanirausku
Tigershark - Tiikerihai
Barracuda - Barrakuda
Colonel Putiputi kirjoitti:(jos Taulla upseereita edes on)
Niin ja tokihan Taulla on perusmosurit, aliupseerit ja upseerit olemassa.
'la = perussolttu
'ui = veteraani, aliupseeri
'vre = aliupseeri / nuori upseeri
'el = upseeri
'o = korkea-arvoinen upseeri, komentaja

Lähetetty: Ti 01.11.2005 14:46
Kirjoittaja JuhoL
Mielestäni Hmmarhead olis nuijapää, eli

Hammerhead=Nuijapää

Lähetetty: Ti 01.11.2005 15:10
Kirjoittaja asaura
asaura kirjoitti:"Vaunuista" puhuminen ylipäätään on ongelmallista Tau-kaluston suhteen, sillä ne eivät ole tela-alustaisia. Rausku-kuljetusleiju...
"Alus" ja "vene" tuntuvat kohtuullisilta ratkaisuilta tässä. Stingray-luokan ohjusvene. Vasarahai-taistelualus. Devilfish-rynnäkkövene tai Devilfish-kuljetusalus. Vaihtoehtoisesti yleissanana voisi ehkä olla ihan "skimmeri".

Lähetetty: Ti 01.11.2005 22:07
Kirjoittaja vompovompatti
Grav-vaunu? Grav-panssari? Liitovaunu?

Tietenkin alus on hyvä.

Kannattaa varmaankin pysyä alkuperäisessä nimessä ajoneuvojen suhteen.

Lähetetty: Ke 02.11.2005 10:24
Kirjoittaja The Captain
Rainmaker kirjoitti:Mielestäni Hmmarhead olis nuijapää, eli

Hammerhead=Nuijapää
Niin, mutta se ei ole funktionaalinen ekvivalentti. "Nuijapää" tuo mieleen sammakonpoikasen, kun taas hammerhead on maailmamme eliöstössä ihka oikea vasarahai (Sphyrna zygaena).

Lähetetty: Ke 02.11.2005 16:24
Kirjoittaja Vastalääke
Kriisipuku - Crisis battlesuit

Lähetetty: Ke 02.11.2005 17:14
Kirjoittaja Gmorq
Pathfinder: polun löytäjä. (reitin etsijä)
Sanasta sanaan käännetty.
Devilfish: Paha kala.
Taas käännös.
Crisis suit: Kriisi puvut
Taisi olla jo kerran.

Eli huumorilla väänsin nimiä... Ei kyllä mitenkään hienoja... :P kunhan löpisen...

Lähetetty: Ke 02.11.2005 19:42
Kirjoittaja ankkuri.gif
Hmm. Yleisimmät mainitsemattomat termit mitä itse tulee käytettyä lienevät: Devilfish= Pirukala, Crisis suit= Riisipuku

Lähetetty: Ke 02.11.2005 19:55
Kirjoittaja exe ds
KiKi-unfrag kirjoitti:Hmm. Yleisimmät mainitsemattomat termit mitä itse tulee käytettyä lienevät: Devilfish= Pirukala, Crisis suit= Riisipuku
tuo olisi enemmän kuin riisinen puku tai joku.