Sivu 1/2

Nemesiksen kruunu; prologin eka osa.

Lähetetty: Ma 30.04.2007 16:34
Kirjoittaja Rosgakori
Eli prologin ensimmäinen osa:

"He ovat jo täällä, herrani."
Pieni ja vinkuva petomies vinkaisi Suurelle kaaoksen ritarille. Kaaoslordi D'alazharille. Kaaoksen Nimeen oli monta vuotta hän niittänyt kääpiöitä ja ihmisiä. Nyt hän seisoi suuren, kamalasti mutaatioituneen hirviön vieressä, joka päästeli ulvahduksia synnyttäessään lisää päitä.D'alazhar on tunnettu suurien kaaoksen palvelioidenkin joukossa soturina, kuka tuhosi Karak varnin ja Eizenburgin linnoitukset. D'alazhar oli myös kaikessa hiljaisuudessa tappanut useita kaaoksen suuria nimiä.
"Hyvä. Käske heidän leiriytyä ja johtajiensa saapua luokseni neuvonpitoon."
Petomies vinkaisi ja lähti kovaan karkuun alas.
D'alazhar marssi suurille kiville. Kiviset laatat, jotka oli pinottu päällekkäin. Paikalla oli jo johtajia. Zalhug uskollinen, petomies-shamaani
vuorilta. Hänen mukanaan oli tullut sadoittain petomiestä ja useita peikkoja.
Zalhugin silmät olivat valkeat ja suu kuolasi. Hän oli ottanut yhteyttä jumaliin.
Styrkaar pohjoisesta. Slaaneshin soturi, mukana tullut käsittämätön määrä demoneita. niin demonittaria kuin siivekkäitä demoneja. Mukana tuli myös Styrkaarin henkivartiat eli kymmenittäin kaaoksen ritaria.Styrkaar oli tse kalju, haltiamainen ritari jolla oli sorkat. D'alzhar oli aloittaa puhetta, kunnes näki pöydän taakse.
Krakanrok Musta.Suurin kaikista Shaggoteista.D'alzhar oli pitkä, jopa kaksi ja puoli metriä pitkä, mutta näytti avuttoman pieneltä Krakanrokin vieressä. Suunnaton Shaggot mulkaisi D'alzharia.Suunnaton kirves kädessä se karjaisi ja lopulta murahti:
"Toin mukanani 80 Lohikäärmeogrea. Eli periaattessa kaikki maailmanreunavuorten kansastani, jotka sotivat viellä."
D'alzhar naurahti.

Vihollisen kruunu on meidän.


Edit: muutin virheitä.

Lähetetty: Ma 30.04.2007 16:49
Kirjoittaja Raistlin Majere
Toin mukanani 80 lohikäärmeogrea

Repesin:D Toi kuulosti tosi tyhmältä:D

Lähetetty: Ma 30.04.2007 18:05
Kirjoittaja Boar Bolter
Dodii, kirhotusvirkkeet korjaisin ensin alkuun, kyllä muuten ihan siedettävää tekstiä

Lähetetty: Ma 30.04.2007 19:11
Kirjoittaja Muutoksen tuoja
ihan mukavalta kuulosti mutta tuntui vain jotenkin typerältä lukea noita lukuja numeroina. esim 200 petomiestä kuulostaisi paremmalta näin.muutama sata petomiestä. tämä tietysti oma ajatukseni. perustuuko tämä tähän nemesiksen kruunu kampanjaan (nemesis on muuten vihollinen eli olisi ehkä parempi vihollisen kruununa.) vai mihin. Sillä eikös tuo krakanrok musta kuollut joskus aikaa sitten? jatka toki kirjoittamista.

Lähetetty: Ma 30.04.2007 20:04
Kirjoittaja Thelacan
Hyvänen aika, ei näin! Ja heti alkuun, pahoitteluni suorasukaisuudestani.

Ensinnäkin, jos et tiedä mitä epilogi tai prologi tarkoittaa, niin älä käytä niitä.
Toiseksi, kielioppi. Välimerkin jälkeen tulee, yllätys yllätys, väli. Alkupäässä tämä on sentään jo onnistunut, mutta lopussa ei. Mikä siinä on niin vaikeata? Lauseiden rakenne on aika pyllystä.
Kolmanneksi, tarinan kerronta. Kokeile huviksesi katsoa haun avulla Runen tai Tapsan vanhoja tarinoita ja sitten katso omaasi. Mitä eroja huomaat? Aika helvetisti varmaan huomaatkin, tai ainakin pitäisi huomata.

Lue kirjoja, lue muiden kirjoittamia tarinoita. Näistä kyllä ajatuksen kanssa löydät sopivat eväät, kuinka kirjoittaa edes hyvä tarina. Tämä tarina ei ollut sitä, suoraan sanoen aikamoista soopaa.
Hauskoja vappuja vain kaikille joka tapauksessa, ja elkää ottako elämää niin vakavasti, niin pääsette pitkälle.

Lähetetty: Ma 30.04.2007 23:55
Kirjoittaja Rosgakori
Kiitos kaikille palautteesta, ja erityisesti Thelacanille rakentavasta palautteesta.

Yritin itse kirjoittaa mahdollisimman selkeästi, sillä joskus oli minulle sanottu että ei näin, kun olin kirjoittanut hieman eri lailla.

Nemesis on siis Vihollinen? jaa.

ja olen lukenut paljon tämän tyylistä fantasia-tekstiä, ja en vain yrittäny matkia ketään, vaan kehittää jotain uutta. mutta miksä tässä sitten. en tiedä sitten tuleeko koska lisää, seuraava olisi tullut nyt mutta sitä täytyy muutta aika radikaalisti.

Harmi. Itse pidin paljon jutustani. oikeasti. :(

Lähetetty: Ti 01.05.2007 12:36
Kirjoittaja Lukkimus
No siis eihän tuo mikään huono ollut, kerronta on vaan hiukan hiuomatonta.
Itse huomauttaisin että tässä tarinassa oikeasti häiritsee nämä lukumäärät. 200 petomiestä + mahtava shamaani? 20 ritarin henkivartio? Oletkos lukenut black libraryn tuotoksia? Kaaos tulee aina suurella lukumäärällä eikä näillä fabassa käytetyillä joukkomäärillä. Oikeasti, katseleppa kuinka suurilla armeijoilla on jo todellisessa maailmassa taisteltu. Lukumäärät on siinä sadantuhannen luokkaa jokasessa vähänkin merkityksellisemmässä kärhämässä. JA tässä on kyse Nemesiksen kruunusta.

Muuten ihan jees.

Lähetetty: Ti 01.05.2007 16:30
Kirjoittaja Boar Bolter
Älä ota tosiaan liian vakavasti. Kritiikkiä pitää kestää jos kirjoittaa. Kukaan ei ole heti täydellinen, että älä nyt luovuta. Suunta on vain ylöspäin.:D

Lähetetty: Pe 04.05.2007 21:03
Kirjoittaja Icecube
Petomies vinkaisi ja lähti kovaan karkuun alas.
Mistä hän lähti juoksemaan alas? Lukijalla ei ole mitään käsitystä, ellet kuvaile paikkoja tarkasti.
haltiamainen ritari
Millä tavalla haltiamainen?
D'alzhar oli aloittaa puhetta, kunnes näki pöydän taakse.
Kiitos päivän nauruista. Mitä hän näki pöydän takana?
...Lohikäärmeogrea...
Suomi-Englanti yhdistelmä näyttää aina yhtä typerältä, miksei Lohikäärmejättiläistä?


Noh... Jostainhan se kirjoittaminen on aloitettava. Toivottavasti et lopeta "uraasi" näiden kritiikkien takia. Yleisesti ottaen kannattaa enemmän kuvailla kaikkea, koska lukija ei osaa (todennäköisesti) lukea ajatuksiasi.

Lähetetty: La 05.05.2007 20:26
Kirjoittaja Skrixqueek
Suomi-Englanti yhdistelmä näyttää aina yhtä typerältä, miksei Lohikäärmejättiläistä?
Allow me to ROFL.

Jättiläinen = Giant. Jätti = jättiläinen. Jätti = Giant.

Suomessa on melko vähän sanastoa fantasiaolennoille. Pitäisikö jetikin kääntää lumimieheksi, harpyija syöjättäreksi, hydra merikäärmeeksi, kimera kolmipäiseksi pässi-leijona-kärmes-äpäräksi, titaani... erm... jättiläiseksi? Ehkäpä ei.

Sanakirja sanoo, että Ogre on jättiläinen. Syynä on lähinnä se, että halutaan antaa ihmisille edes jonkinlainen kuva, mistä tässä on kyse. Esim., minun latinan sanakirjani kääntää hydran merikäärmeeksi. En kuitenkaan koskaan ole kuullut käytettävän tätä termiä, vaikkakin hydran nimi selvästikin juontaa kreikan vettä merkitsevästä sanasta.

Ogre on hyvä sana. Se sopii suomalaiseen suuhun. Se antaa selvän viitteen, mistä olennosta on kyse. Ogre on hyvä sana.

Lähetetty: La 05.05.2007 21:22
Kirjoittaja Lassek
Eikä ole. Se edellyttää, että lukija osaa hyvin englantia tai on pelannut d&d:tä. Ja se kuulostaa kaupan päälle tyhmältä... Käyttäisin ihan jätti-sanaa, se täyttää lukemasi kriteerit jokaiselle suomenkieliselle. Jos tarinaan kuuluu ihan semmoinen giant-luokankin jättiläinen, ehdotan sille puolestaan vastineeksi sanaa gigantti, vakiintunut suomen sana sekin...

Dragon ogrelle soljuvampi nimike on toki louhijätti, vähemmän tavuja ja mukavan vanhahtava...

Jääkuutio sihisee tuossa jotain, mutta mä päinvastoin tykkäsin miten tekstissä rakennettiin kerronnallisia aukkoja. Hiomista toki löytyy, mutta suunta on oikea...

Lähetetty: Su 06.05.2007 10:01
Kirjoittaja Boar Bolter
Tässä asiassa olen kyllä täysin Skrixqueekin kannalla... Ogre on hyvä ogrena, jos sitä ei ymmärrä, luultavammin kysyy: "Mikä se Ogre on?" ja sitten voit selittää sen olevan nuijaa käyttävä läskikasa. Ja taas gigantti... En ole kyllä tuota "vakiintunutta sanaa" nähnyt kuin muuan kaupan seinässä... Mutta EI jättiläisen nimenä! Ei ei ja vielä kerran ei. Jättiläinen on jättiläinen, ogre on ogre ja maailma on taas mallillaan.

Lähetetty: Su 06.05.2007 11:28
Kirjoittaja Thelacan
Ei, ei todellakaan ogre ole käypä sana suomenkieleen. Miksikö? Koska sille löytyy suomenkielinen vastine. Et sinä kirjoita tarinaan "kyllä" sanan sijaan "yes", ethän?

Ogre = jätti.
Giant = jättiläinen.

Nämä termit ovat kyllä omasta mielestäni varsin vakiintuneita. Elkää nyt ruvetko käyttäytymään kuten goblinoidi sen klubinsa kanssa.

Dragon ogrelle sain Grondilta kerran hyvän käännöksen, Myrskyjätti.

Lähetetty: Su 06.05.2007 11:36
Kirjoittaja IRiaD
Thelacan kirjoitti: Dragon ogrelle sain Grondilta kerran hyvän käännöksen, Myrskyjätti.
Tai tuolla periaatteella sanotaan vain Lohikäärmejätti.

Lähetetty: Su 06.05.2007 12:23
Kirjoittaja Skrixqueek
Thelacan kirjoitti:Ei, ei todellakaan ogre ole käypä sana suomenkieleen. Miksikö? Koska sille löytyy suomenkielinen vastine. Et sinä kirjoita tarinaan "kyllä" sanan sijaan "yes", ethän?

Ogre = jätti.
Giant = jättiläinen.

Nämä termit ovat kyllä omasta mielestäni varsin vakiintuneita. Elkää nyt ruvetko käyttäytymään kuten goblinoidi sen klubinsa kanssa.

Dragon ogrelle sain Grondilta kerran hyvän käännöksen, Myrskyjätti.
Olen kyllä edelleenkin vastaan. Jätinkaltaisia olentoja löytyy mytologioista niin maan törkeän paljon, että on parempi käyttää niitä alkuperäisiä sanoja, jotta tajutaan, että mikäköhän olento on kyseessä.

Tässä on pari esimerkkiä:
Daitya, Gigantes, Titans, Cyclopes, Upelleru, Azrail, Anakim, Enim, Rephaim, Zamzummim, Nephilim, Gog, Magog, Goliath, Og, Fomorians, Wrnach, Bendigeidfran, Jotuns, Phra, Puntan, Albadan, Famangomadan, Dehotgohsgayeh, Gedegwsets, Inugpasugssuk, Kiwahkw, Yeitso, Nunhyunuwi, Si-Te-Cah, Dzoo-Noo-Qua, Nahgane, Chahnameed, Hewiixi/hewietari

Jätti = Jotuns/Jötuns
Jättiläinen = Gigantes

Ogrea olen harvemmin nähnyt käännettävän jätiksi muuten kuin vanhoissa, fundamentaalifennomaaniaikaisissa käännöksissä ja fanficissa. Ihquissa Drizzit-kirjoissakin ogre on ogre.

Etkä sinäkään varmaan kirjoita merikärmes hydran sijaan? Tai krokotiili leviathanin sijaan (kuten raamatun tuoreimmassa)? Tai verenimijä vampyyrin sijaan? Tai "voodookultista populaarikulttuurin ryöstämä, nykyään eräänlaisena tahdottomana raatona tunnettu olento" zombien sijaan?

Ni.

Lähetetty: Su 06.05.2007 13:52
Kirjoittaja Icecube
Skrixqueek kirjoitti:
Tässä on pari esimerkkiä:
Daitya, Gigantes, Titans, Cyclopes, Upelleru, Azrail, Anakim, Enim, Rephaim, Zamzummim, Nephilim, Gog, Magog, Goliath, Og, Fomorians, Wrnach, Bendigeidfran, Jotuns, Phra, Puntan, Albadan, Famangomadan, Dehotgohsgayeh, Gedegwsets, Inugpasugssuk, Kiwahkw, Yeitso, Nunhyunuwi, Si-Te-Cah, Dzoo-Noo-Qua, Nahgane, Chahnameed, Hewiixi/hewietari
Eikös näistä suurin osa ole erisnimiä ja näin ollen niitä ei tarvitse lähteä kääntämään muille kielille?

Ogrea olen harvemmin nähnyt käännettävän jätiksi muuten kuin vanhoissa, fundamentaalifennomaaniaikaisissa käännöksissä ja fanficissa. Ihquissa Drizzit-kirjoissakin ogre on ogre.
Shrekissäkin ogre on käännetty jätti ja hyvin mielestäni toimii.
Tai verenimijä vampyyrin sijaan?
Eikös vampyyri ole suomea ja näin ollen sitä ei tarvitse suomentaa?

Et viittis kertoa Ogren ja Giantin eroja, kun itse en tunnu ymmärtävän mistään mitään koskaan edes ikinä.

Lähetetty: Su 06.05.2007 16:27
Kirjoittaja Necronomicon
Minusta olisi järkevintä kirjoittaa esimerkiksi "hyvin suurikokoinen olento" tai "keskikokoinen isohko mies". Jätti on jotenkin liian vihjaileva. Tai sitten giantti. Kuulostaa ehkä hieman järkevämmältä kuin äärimmäisen typerä "jättiläinen". Jättimäinenkin olisi parempi. Ehkä on parasta kirjoittaa tarinoita joissa on vain normaalikokoisia otuksia. Niin ei tule tuollaisia ongelmia.

Lähetetty: Su 06.05.2007 16:35
Kirjoittaja Datsi
Ero jättiläisen ja jätin välillä on mielestäni hyvin mielenkiintoinen. Olen törmännyt useampaankin kirjaan joissa on käytetty sanaa jätti, vaikka kyseessä on selvästi jättiläinen.

Itseänihän asia ei kauheasti vaivaa, kun tarinoita en kirjoittele ja kaveripiireissä puhutaan sujuvasti finglishiä. ;)

@Necronomicon: Giantti ei ole suomea, jättiläinen on.

Lähetetty: Su 06.05.2007 16:41
Kirjoittaja Necronomicon
Sephirot kirjoitti: @Necronomicon: Giantti ei ole suomea, jättiläinen on.
Tuo nyt on vain sinun käsityksesi asiasta.

Lähetetty: Su 06.05.2007 21:05
Kirjoittaja Skrixqueek
Icecube kirjoitti:
Eikös näistä suurin osa ole erisnimiä ja näin ollen niitä ei tarvitse lähteä kääntämään muille kielille?
Katsoitko edes sitä listaa? Vain pari oli erisnimiä. Jotkut on alunperin erisnimiä, mutta yleistyneet yleisnimiksi (samaan tapaan, kuin hydra, kimaera et cetera)
Icecube kirjoitti:Shrekissäkin ogre on käännetty jätti ja hyvin mielestäni toimii.
Shrek on ehkä sävyltään erilainen, kuin GW:n fantasia? Aika usein lasten ja kokoperheen ohjelmissa/leffoissa mm. Goblin käännetään peikoksi, vaikka peikko usein mielletään sanan troll yhteyteen.
Samoin esim. Jack käännetään lapsille suunnatuissa käännöksissä Jaakoksi.

GW:n maailmaan ogre lähempänä alkuperäistä soveltuu paremmin, kuin jätti. Vaikka keskiarvo harrastajan ikä onkin lähellä kymmentä vuotta, niin maailma on kuitenkin GW:n sanoin "A mature game world with adult themes and concepts".
Icecube kirjoitti:Eikös vampyyri ole suomea ja näin ollen sitä ei tarvitse suomentaa?

Et viittis kertoa Ogren ja Giantin eroja, kun itse en tunnu ymmärtävän mistään mitään koskaan edes ikinä.
Vampyyri on väännös sanasta Vampire. Ogre on väännös sanasta ogre. Siitä voisi vääntää okrenkin, jos tahtoo suomalaisemman kirjoitusasun. Itse suosin ogrea.

Ogre. Giant.