Heh... Noh, sen kuvituksen perusteella mitä olen ko. partaselästä nähnyt, avatarini (joka muuten on D&D:n Black Dragon, aka. "Bone Dragon") on aika lähellä (jos unohtaa ne sarvet...).Itiöpesäke kirjoitti: taitaa kyseinen hirmu komeilla Aacheronin (mikä se sana olikaan) avatarissa :D
joke
suomennoksia joistakin ukoista
and her hallway
moves
like the ocean
moves
moves
like the ocean
moves
Andromedus kirjoitti:Genestealer on muuten geeni varastelija, mutta oivempi olis geenirepijä, geenihirmu.
Aacheron kirjoitti:Minusta Geenihirviö on jotenkin cliché. 3DO-konsolin pelissä "Space Hulk: Legacy Of The Blood Angels" oli sellainen suomennos kuin Geenirepijä. Jotenkin iskevämpi, minusta...
Ketjua saa lukea...Aacheron kirjoitti:Ja Kapu, Genestealeria ei jotenkin "sovi" kääntää suoraan. 'Geenihirviö' tai 'Geenirepijä', vaikka... Paljon enemmän pelkoa herättävää kuin 'Geenirosvo', tms.
and her hallway
moves
like the ocean
moves
moves
like the ocean
moves
-
Andromedus
- Viestit: 1968
- Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
- Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake
-
Itiöpesäke
- Viestit: 175
- Liittynyt: Ti 28.05.2002 21:45
ja minun kuvani on taas elekrtonimikroskooppikuva jonkun kukan keskustasta. Muistaakseni...
Aika offtopic, nii heitetään vähä lisää:
eldar = vanhimmat / vanhemmat. (ei siis mutsi ja faija vaan vanhempi (kuin minä) monikossa)
ja darkeldarit ovat vanhempien varjoja (vaikka mutsin ja faijan varjoja
)
Aika offtopic, nii heitetään vähä lisää:
eldar = vanhimmat / vanhemmat. (ei siis mutsi ja faija vaan vanhempi (kuin minä) monikossa)
ja darkeldarit ovat vanhempien varjoja (vaikka mutsin ja faijan varjoja
Ensimmäisenä itiöt
seuraavana lictorit
jonka jälkeen hivet
viimeisenä ripperit
seuraavana lictorit
jonka jälkeen hivet
viimeisenä ripperit
-
Andromedus
- Viestit: 1968
- Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
- Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake
-
Mad Larkin
- Viestit: 183
- Liittynyt: Ke 12.03.2003 21:41
No näitähän voi vääntää ihan miten huvittaa.Aacheron kirjoitti:Joo, hyvin koomista joo... Jos nyt todella puhutaan, 'Melta' on erisnimi asetyypille. Vähän kuin 'Laser' (tai Warhammerin tapauksessa 'Las').Mad Larkin kirjoitti:Meltagun=Sulata-pyssy (Melt-a-gun)
Tuli vaan mieleen kun joskus kirjoitin epähuomiossa meltagunin "melt agun"
tuo villisika juttu oli kyllä aika karmiva... en pysty edes katsomaan partakonetta vapisematta
Hirtettäväksi syntynyt ei hukkumalla kuole
-
Musta Setä
- Viestit: 604
- Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
- Paikkakunta: Nurmes
Eikö täällä ihmiset ole tutustuneet opukseen nimeltä Games Workshop - Pelien Maailma?
Siellä piisaa hienoja suomennoksia..
Mustat niittäjät
Aavevartiosto
Yön ruhtinaat
Ruttosoturit
Keisarikunnan suuri tykki (FB)
Kuolleistamanaaja (FB)
Space Marine Jaostoja löytyy mm.
Valkoiset konsulit (tuleeko muille mieleen ku klux klan?)
Tuomiokotkat
Pronssikynnet (transuja?)
Rautakourat
Mestarit (Kirka ja kaverit areenalla)
Avaruussudet
Ultramarinet (jätetty suomentamatta)
Siellä piisaa hienoja suomennoksia..
Mustat niittäjät
Aavevartiosto
Yön ruhtinaat
Ruttosoturit
Keisarikunnan suuri tykki (FB)
Kuolleistamanaaja (FB)
Space Marine Jaostoja löytyy mm.
Valkoiset konsulit (tuleeko muille mieleen ku klux klan?)
Tuomiokotkat
Pronssikynnet (transuja?)
Rautakourat
Mestarit (Kirka ja kaverit areenalla)
Avaruussudet
Ultramarinet (jätetty suomentamatta)
-
Musta Setä
- Viestit: 604
- Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
- Paikkakunta: Nurmes
-
Zarathustrian
- Peliporukkavalvoja
- Viestit: 946
- Liittynyt: Su 18.08.2002 22:27
- Paikkakunta: Tampere
-
Musta Setä
- Viestit: 604
- Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
- Paikkakunta: Nurmes
-
Andromedus
- Viestit: 1968
- Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
- Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake
-
Brightstar
- Viestit: 1246
- Liittynyt: Su 15.12.2002 16:21
- Paikkakunta: Lahti
-
Itiöpesäke
- Viestit: 175
- Liittynyt: Ti 28.05.2002 21:45
Ultramariinin sininen on oikeestaan just ultramariineiden perussävyn värinen. (highlightit ym. tosin muokkaavat sitä vähän)
Kauheinta lukiessa suomennettuja kirjoja on huomata että ogre (= jätti) kirjoitetaan ogrena ja puolijätti on taas puoliogre =)
Kauheinta lukiessa suomennettuja kirjoja on huomata että ogre (= jätti) kirjoitetaan ogrena ja puolijätti on taas puoliogre =)
Ensimmäisenä itiöt
seuraavana lictorit
jonka jälkeen hivet
viimeisenä ripperit
seuraavana lictorit
jonka jälkeen hivet
viimeisenä ripperit
-
Brightstar
- Viestit: 1246
- Liittynyt: Su 15.12.2002 16:21
- Paikkakunta: Lahti
taas ogre on esim. FB:ssä ihmisen mutaatio ja jätti on sitten ihan erikseen jätti. tämä sama on myös 40k:sa ja vaikkapa D&D:ssä...
GW:n kotisivut ovat kuin diablo: joka kerta kuin aloitat uuden seikkailun niin sinulle on luotu uusi sattumanvaraisesti tehty labyrintti missä vielä suurinosa poluista ei edes johda mihinkään...
-
Andromedus
- Viestit: 1968
- Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
- Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake
-
Itiöpesäke
- Viestit: 175
- Liittynyt: Ti 28.05.2002 21:45
- Oikolukuhirvi
- Viestit: 1742
- Liittynyt: Ti 29.10.2002 19:26
- Paikkakunta: Kuopio
- Viesti: