"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Miten käännän...?

Warhammer 40.000 -pelin palsta, jossa on tarkoitus keskustella kaikista niistä aiheista, jotka eivät sovellu muihin otsikoihin. Kysymyksiinkin vastataan, mutta käytä kuitenkin ensin hakua.
Avatar
mauno
Valvoja
Viestit: 709
Liittynyt: Ke 22.05.2002 15:47
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja mauno »

Sorry OT...
Kiitti linkkivinkistä, Nintendomies. Näillä käännössoftilla saa yleensä aika hyvät naurut, kuten tänään Kisat Ateljeen sivuilla käydessäni...:)
Temenius
Viestit: 170
Liittynyt: To 02.01.2003 09:07
Paikkakunta: Jyväskylä

Viesti Kirjoittaja Temenius »

Kuten Mauno jo ehti sanoa. Space crusaden mukaan sitä kutsutaan geenihirviöks.
Andromedus
Viestit: 1968
Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake

Viesti Kirjoittaja Andromedus »

The Captain kirjoitti: "Bilbo ja dwarfit kohtasivat trolleja."

"Kaikki yhdeksän ringwraithia suistuivat jorpakkoon, kun elf lord kutsui joen taikuutta avukseen."

Tai sitten:

"Käytä Forcea, Luke!"
No onhan niitä monia. Esim Harry Potter:

"Tervetuloa Hogwartsiin!"
"Harry menee sorting hatin luo ja pääsee Griffindoriin."

Niin edespäin.
Ja dyyni:

"Se kuka kontrolloi Spicea, kontrolloi koko Dunea ja Galaxya.

heh
On se kumma että sain potkut työstäni vaikken mitään tehnyt.
AnlaShok
Viestit: 755
Liittynyt: Ma 03.02.2003 14:13
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja AnlaShok »

Andromedus kirjoitti:
The Captain kirjoitti: "Bilbo ja dwarfit kohtasivat trolleja."

"Kaikki yhdeksän ringwraithia suistuivat jorpakkoon, kun elf lord kutsui joen taikuutta avukseen."

Tai sitten:

"Käytä Forcea, Luke!"
No onhan niitä monia. Esim Harry Potter:

"Tervetuloa Hogwartsiin!"
"Harry menee sorting hatin luo ja pääsee Griffindoriin."

Niin edespäin.
Mitä Potteria sinä olet lukenut/katsonut? Itse olen ainakin videolta katsonut ihan 100% suomennetun version.
bonesripper
Viestit: 387
Liittynyt: Ke 22.05.2002 15:28
Paikkakunta: Lappeenranta

Viesti Kirjoittaja bonesripper »

Andromedus kirjoitti: No onhan niitä monia. Esim Harry Potter:

"Tervetuloa Hogwartsiin!"
"Harry menee sorting hatin luo ja pääsee Griffindoriin."

Niin edespäin.
Ja dyyni:

"Se kuka kontrolloi Spicea, kontrolloi koko Dunea ja Galaxya.

heh
Potterissa Hogwarts on Tylypahka, noista muista en ole kuullukkaan. Dyynissä spice on ihan maustetta, dune dyyni ja galaxy galaxi. Ei kannata syyä niitä sieniä ku lukee kirjoja tai kattoo elokuvia ;)
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

bonesripper kirjoitti:
Andromedus kirjoitti: No onhan niitä monia. Esim Harry Potter:

"Tervetuloa Hogwartsiin!"
"Harry menee sorting hatin luo ja pääsee Griffindoriin."

Niin edespäin.
Ja dyyni:

"Se kuka kontrolloi Spicea, kontrolloi koko Dunea ja Galaxya.

heh
Potterissa Hogwarts on Tylypahka, noista muista en ole kuullukkaan. Dyynissä spice on ihan maustetta, dune dyyni ja galaxy galaxi. Ei kannata syyä niitä sieniä ku lukee kirjoja tai kattoo elokuvia ;)
Pointti olikin se, miltä nämä tarinat kuulostaisivat, jos niitä suomennettaisiin joidenkin suosimalla Warhammer-menetelmällä... Eivät siis kovin hyviltä.

Spice muuten oli rohtoa.
Sorting hat on lajitteluhattu, Gryffindor Rohkelikko.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Andromedus
Viestit: 1968
Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake

Viesti Kirjoittaja Andromedus »

Juuri niin. Olen lukenut harry potter kakkosen ja kattonut ykkösen Anlashok.
Siinä dyyni kolmeosasessa minisarjassa juuri olikin se Spice suomennettu mausteeksi. Tosin olisin varmaan itsekkin tehnyt saman virheen.
No en nyt tosissaan, kenellä muka tähänkään mennessä on silmät muuttuneet hohtavan siniseksi ja elänyt hyvin pitkään nakertamalla muskottipähkinää?
Pointtini juuri olikin se että jos et suomenna sanoja suomenkiliseen tarinaasi niin se on aika moraalisesti köyhää. Boltteriin kyllä keksin jonkun hienon muodon. Tietenkin jos kapteeni avustaa.
On se kumma että sain potkut työstäni vaikken mitään tehnyt.
Avatar
Asmodeus
Viestit: 934
Liittynyt: Ti 23.07.2002 15:19
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Asmodeus »

Ei Boltteria kuuluisi suomentaa mielestäni koska se on aivan hyvin rinnastettavissa nykyisten aseiden nimiin. Kuinka monessa elokuvassa tai kirjassa olet huomannut Barret:in olevan suomennettu tai Pancor Jack Hammer, etc.
Konversio- ja sculptauspalveluja ota yhteyttä YV:llä
http://www.sotavasara.net/keskustelu/vi ... =4&t=95464
Musta Setä
Viestit: 604
Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
Paikkakunta: Nurmes

Viesti Kirjoittaja Musta Setä »

Barret taitaa kylläkin olla asemerkki (en täysin varma ole...). Ja Pancor ainakin. Ja se taitaa olla Jackhammer sitäpaitsi...

Ja boltterin suomennokseen, jos sitä kaivataan, ehdotan vieläkin vasamoijaa.
Tässä teille profeetta
Kuuromykkä sekä sokea
Avatar
Asmodeus
Viestit: 934
Liittynyt: Ti 23.07.2002 15:19
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Asmodeus »

Pancor on asemerkki mutta Jackhammer on mielestäni samanlainen kuin Bolter. En nyt mene kuitenkaan asiaa vannomaan mutta...
Konversio- ja sculptauspalveluja ota yhteyttä YV:llä
http://www.sotavasara.net/keskustelu/vi ... =4&t=95464
Musta Setä
Viestit: 604
Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
Paikkakunta: Nurmes

Viesti Kirjoittaja Musta Setä »

Ehh...mitä tarkoitat ''samanlainen''?

Jackhammer on sen aseen nimi, rynnäkköhaulikko malliltaan...
Tässä teille profeetta
Kuuromykkä sekä sokea
swiftwind
Viestit: 447
Liittynyt: Ke 11.12.2002 23:15
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja swiftwind »

Eikös vastaavalla logiikalla 'bolter' olisi aseen nimi, ja tyyppi.. nykyajan termeillä olis varmaan joku kranaattikonekivääri, josta voisi vääntää vaikka rakettirynnäkkökiväärin. Sitähän se on.. RPG-AR =)
Musta Setä
Viestit: 604
Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
Paikkakunta: Nurmes

Viesti Kirjoittaja Musta Setä »

millä logiikalla? Oliko jollakulla jotain logiikkaa? Eikös täällä puhuttu suomennoksista...

RPG-AR=Rocket propelled grenade assault rifle =) . jotenkin kalkskahtaa oudolta...ehkä SARR? semi-automatic rocket rifle?
Tässä teille profeetta
Kuuromykkä sekä sokea
swiftwind
Viestit: 447
Liittynyt: Ke 11.12.2002 23:15
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja swiftwind »

Joo, no tossa haettiin just sitä suomenkielistä termiä, nykyaikaisten asetermejen pohjalta. Kranaattikonekivääri on olemassa, niin siitä ajatuksena oli vääntää raketti(eikös RPG käännetä ihan vaan raketti..) rynnäkkökivääri. Tai.. rakettikonepistooli. Hui=)

RPG-AR oli vain takaisin englantiin käännös tuosta. Jos enkkulyhennettä halutaan, niin IMHO paras olisi juuri joku browningin & kavereiden sukulaiselta kuullostava, eli BAR, SAR tms.. Vaikka sitten RAR - rocket automatic rifle. Tietty aseet eivät ole vastaavissa rooleisssa, mutta nykyaikana varmaan boltterin kaltainen ase olisi ryhmän tukiaseena, joten siinä mielessä toi xAR -lyhenne olisi ihan ok?
Musta Setä
Viestit: 604
Liittynyt: Ti 31.12.2002 21:21
Paikkakunta: Nurmes

Viesti Kirjoittaja Musta Setä »

RPG meinaa Rocket propelled grenadea jos ei muisti ole tuhoutunut lauantai-iltoihin, eli kranaattikärkinen raketti. Eli raketinheitin.

Kranaattikonekivääriä jos etsii niin sanoisin että autocannon 40kssa saattaisi olla aika lähellä nykyaikaisia termejä. Heavy bolter on toinen mahdollisuus.

Ja jotenkin nuo enkkutermit, rocket automatic rifle, sehän menee täysin niiden oman lauseopin vastaisesti, jos se ei nyt meinaa rocket- automatic rifleä, jolloin se olisi rakettiammuksinen rynnäkkökivääri...ja sitähän varmaan meinaat. Mutta nykyäänkin on räjähdekärkisiä rynnäkkökiväärejä, eivätkä nämä nyt sentään bolterin tasoa ole, nykytermein nimittäin bolttereissa on aika hurma kalibeeri. En ole ihan varma voiko boltteria edes luokitella rynnäkkökivääriksi...

mutta alkaa hieman rakoilla, tuskin kukaan haluaa tarinaansa kirjoittaa kuinka joku ampuu RPG-ARllä tai SARRjalla, ja ei imperiumilla varmaan edes ole tällaista luokittelua, koska aseet, kuten bolter, ovatkin jo pyhällä hengellä toimivia tuhon välikappaleita eivätkä vain ''ase''.
Tässä teille profeetta
Kuuromykkä sekä sokea
swiftwind
Viestit: 447
Liittynyt: Ke 11.12.2002 23:15
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja swiftwind »

Mielestäni 'rakettikärkinen kranaatti' tai vain 'raketti' kuvaa ihan hyvin bolt-ammusta.

Käyttötarkoituksen perusteella sanoisin kyllä boltteria rynnäkkökivääriksi. Raketteja ampuva rynnäkkökivääri ei ole sama asia kuin räjähtäviä ampuva.. Autocannon on ihan mitä nimi tarkoittaa, pikatykki.

Tässä threadissa kuitenkin oli tarkoitus keksiä noita käännöksiä. Itse ehkä kannattaisin star warsin blaster -tyyliin bolterin kääntämistä vain 'aseeksi', sitten jossain muussa kohtaa voisi tarkemmin setviä mitä nämä mariineitten aseet ovat.

Joo ja kukaan viime aikoina CNNnää tai Euronewssiä /vast katsonut ei voi varmaan sanoa 'rocket propelled grenade' voimatta pahoin.. samaa sarjaa sen irakin kansan kanssa.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “40k: Yleiset keskustelut”