"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

WH:n ja WHFB:len yleiskieli

Keskustelut, jotka liittyvät miniatyyripeleihin mutta jotka eivät sovi muihin keskustelun alueisiin.
Tasoittaja
Viestit: 202
Liittynyt: Su 29.06.2003 11:33

WH:n ja WHFB:len yleiskieli

Viesti Kirjoittaja Tasoittaja »

Useasti kun kuulen jonkun pelaaavan lohikäärme luolassa niin menen sekaisin siitä, että mitäs noi oikeen tarkoittaa kun puhutaan pakokauhu testeistä (LD testi) tai voimasta(s), hyökkäyksist/iskuista(a), taistelutaidosta(ws), nopeudesta (I/M) jne.... luin skavenin surman niin siinäkin oli kaikkea tyhmiä suomennoksia olisi ne voinu pitää klaanien nimet englantilaisina tai joukkojen kuten: luunriipiä (boneripper), ränniritarit (gutter runners), rynnäkkörotat (stormvermings). mistä johtuu että kaikki suomentavat codeksinsa/armybookkinsa? :roll:
You wouldn't like me when I'm angry.
newbie
Viestit: 148
Liittynyt: Ma 12.05.2003 15:42

Viesti Kirjoittaja newbie »

siis ld=leadership test eli heität 2d6 ja jos se ylittää unittisi ld arvon niin ne pakenee. s=strenght(woundaako ukko vai ei). a= attack kuinka monta kertaa ukko iskee. ws=weapon skill eli kuinka hyvin ukko taistelee(vaikuttaa siihen osuuko ukko vai ei). i=iniative eli jos ukko ei hyökää( mikä oikeuttaa automaattisesti ekan lyöntivuoron), niin se ukko jolla on korkeampi i lyö ensin. m= movement kunka paljon ukko liikkuu (siis tuumissa) hyökätessä movement tuplaantuu.

ja tohon "mistä johtuu että kaikki suomentavat", niin koska se kuullostaa niin tyhmältä ja tuo vähän huumoria peliin. toivottavasti selvensi, mutta käy kattomassa fb newbiecorner niin sieltäkin löytyy apua
im the new kid in town so dont pick on me
Gabriel
Viestit: 80
Liittynyt: Pe 10.01.2003 17:57
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Gabriel »

Musta tuntuu, että Tasoittaja kyllä tietää säännöt ja mihin kaikkia arvoja käytetään yms. Hän ei vain ymmärrä mistä puhutaan, kun keskustellaan vaikkapa movementista ja sanotaan "nopeus". Siis suomennetaan WH-termejä.

Ja ehkäpä ihmiset käyttävät mieluummin suomea, koska finglish kuulostaa heidän mielestään tyhmältä. Ehkäpä he eivät halua nolata itseään. Ota nyt ihmisistä selvää...
God works in mysterious ways. Accept this and you'll never have to ask "why" again.
Avatar
Amazing Slug
Viestit: 4112
Liittynyt: To 01.05.2003 22:03
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Amazing Slug »

Suomi on kuulia. Mitä sitä turhaan kumartelemaan vieraille kielille :smile: .
Mutta kyllä minä nk. finglishiä käytän, koska joku ei välttämättä muutoin ymmärrä, mistä on kyse. Pääasiassa puhetta on tarkoitus ymmärtää (ei tietystikään aina. Fhqcgads.), joten parasta puhua yksiselitteisillä sanoilla.
pMi
Viestit: 12
Liittynyt: La 26.04.2003 13:10
Viesti:

Viesti Kirjoittaja pMi »

On se munkin mielestä selkeämpää puhua chargaamisesta, liidershippi-testeistä, tafnessista sun muista. Siinä ainakin molemmat tietää heti mistä puhutaan kun käytetään samoja termejä millä asiat sääntökirjassakin on selitetty.

Tietenkin jos peliporukassa on totuttu käyttämään omia nimityksiään asioille, niin siitä vaan...
Avatar
Murhe
Valvoja
Viestit: 3640
Liittynyt: Pe 13.09.2002 09:33
Paikkakunta: Lappeenranta

Viesti Kirjoittaja Murhe »

Englannin kielellä on tunnetusti Suomessa varsin suuri arvostus. Yleensä mikä tahansa mikä sanotaan englannin kielellä mielletään hienommaksi kuin vastaava suomen kielellä.

Suhteellisen helposti tulee puhuttua finliskaa, koska ei joko rahkeet riitä tai ei ole tarkoituksen mukaista puhua puhdasta englantia, mutta tarvittavat termit tulevat selkäytimestä sellaisina kuin ne ovat sääntökirjassa.

Itse kuitenkin arvosta puhdasta äidinkieltä ja pyrin aina välillä ottamaan itseäni niskasta ja suomentamaan tarvittavat termit. Eivät asialliset suomennokset ole mahdottomuus. Peikonsurma ja Skavenin surma ovat tietysti omia lukujaan...

Loppujen lopuksi voi sitten miettiä miten tyhmältä kuulostaa puhua suomea, johon on sotkettu englannin kielisiä termejä. Nämä kaikki vilahtelevat sellaisella nopeudella nopan heittojen rytmittäminä, että on aivan asiallista keskiverta kansalaisen olettaa hammeristia aivonsa nyrjäyttäneeksi ja soittaa paikalle ambulanssi.
Avatar
Druzhina Captain
Valvoja
Viestit: 1835
Liittynyt: Ke 13.11.2002 13:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Druzhina Captain »

Minulle suomi on samalla tavalla vieras kieli kuin englantikin, (vaikka osaankin ensimmäistä paremmin kuin toista) ja minun on hyvin luonteva puhua vundaamisesta ja hiteistä suomenkielisten sanojen seassa. Eikä se johtuu siitä, että suosin jotenkin englantia enemmän vaan ihan sen takia, että ole tottunut siihen ja olen melko varma, että kanssapelaaja ymmärtää minua. Toisaalta voin puhua rotista ja kuolemasta (Out of Action), sillä mielestäni nämä termit ovat sen verran yksinselitteisiä, että kuka tahansa hammeristikin ymmärtää mistä puhun.

Tämä on mielestäni sellainen veteen piirretty viiva, jota on vaikkea selittää ja/tai ymmärtää. Jokainen puhuu sitä kieltä (sekoitusta) mitä se on tottunut puhua. Selvisihän kuitenkin se, mikä on pelkkotesti ja mikä on hyökkäys jne. Kyllä se kaikki selviä puhumalla ja kysymällä.
Avatar
Henri Ketonen
Viestit: 3346
Liittynyt: Ke 16.10.2002 22:22
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Henri Ketonen »

Tyhmiä ne ovat jotka eivät suomea ymmärrä... Esim. Diablo kakkosessa tulee tasaisin väliajoin joku pölvästi ihmettelemään mitä tarkoitan riimuilla (runes). Ärsyttävää.

Muuten käytetään suomalaistettua versiota sanasta jos ei suoraan jakseta kääntää. Seivi (kuulostaisi muuten tyhmältä suomennettuna), strena jne...
zqmfgb
Avatar
Druzhina Captain
Valvoja
Viestit: 1835
Liittynyt: Ke 13.11.2002 13:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Druzhina Captain »

Joskus käytämme myös vain pelkästään taulukkojen kirjaimet: veeässä, beeässää jne. Jos näihin kaikkiin kiinnittää huomiota, niin ne kaikki kuulostavat hölmöiltä. En itse kuitenkaan tule pelipaikalle suomea/englantia opiskelemaan, vaan pelaamaan. Minulle se ei merkitse paljon mitä kieltä silloin puhutaan, kunhan ymmärretään toisiaan.
Avatar
Hoplite
Viestit: 9
Liittynyt: Pe 14.02.2003 03:20
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Hoplite »

Nintendomies kirjoitti: Muuten käytetään suomalaistettua versiota sanasta jos ei suoraan jakseta kääntää. Seivi (kuulostaisi muuten tyhmältä suomennettuna), strena jne...
Kaikkihan tietävät, että saving throw on suomeksi pelastusheitto,
koska kaikki olemme pelanneet suomennettua D&D:tä 80-luvun
lopulla. Jari Paunan Suomennos on aivan loistavaa luettavaa :D
Allekirjoitus poistettu turvallisuussyistä.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Yleiset miniatyyrikeskustelut”