Aapel1 kirjoitti:Minun mielestä tuo Ratling olisi rätisevä mutta eihän se ole oikein... Se vain jotenkin on juurtunut päähäni rätiseväksi, esim. Ratling gun olisi rätisevä konekivääri... haltianoita on muuten hyvä mutta se viittaisi taikuuteen... Cold Onen paras käännös olisi kylmiö, no ei nyt sentään, paras olisi tuo kylmäverinen, daemonette on tietenkin demonitar, nurglin olisi varmaan joku nurgliini (kyllä, se päänsärky lääkkeeltä kuullostava) tai paise demoni. Damsel on impi, Bloodletter on Verenvuodattaja ja Ogre olisi mielestäni hirviö.... Tuo Kaaoksen mätämuna oli kyllä paras mutta järkevyyden nimissä Kaakaon Epäsikiö vie voiton. Shade olisi varmaan joku varjo....
Siis kuinkakohan moneen tsiljoonaan otukseen voi Ogren sekoittaa jos kirjoittaa novelliin "Tien poskessa seisoi hirviö"? Mutta kyllä, Cold one on kylmäverinen ja Chaos Spawn on mielestäni Kaaoksen sikiö. Mutta sitten...
Miksi Witch elf ei voisi olla "Noitahaltia"? Sehän on täysin osuva nimi. Samoin demonit joiden nimet eivät tarkoita mitään (Esim. Nurglin) pitää jättää suomentamatta, sillä väkisin suomentamisesta tulee sellaisia hauskuuksia kuin Gutter Runners = Ränni Ritarit. Mutta sellaiset demonit kuin blood letter ja blood thirster voidaan suomentaa, mutta se "Veren Tiristäjä" oli kyllä, ei millään pahalla, tahattoman koominen. Verenjanoaja ja Verenvuodattaja ovat suomennokset mitä minä käytän novelleissani, muut tietysti saavat käyttää mitä tahansa haluavat.