"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Löytyykö ohjekirjaa suomenkielisenä ja kodekseja?????

Warhammer 40.000 -pelin palsta, jossa on tarkoitus keskustella kaikista niistä aiheista, jotka eivät sovellu muihin otsikoihin. Kysymyksiinkin vastataan, mutta käytä kuitenkin ensin hakua.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Tekstistä tehtyä käännöstäkään ei saisi julkaista ilman GW:n lupaa. Vaikka käännös on juridisella tasolla oma teoksensa, sen sisältö olisi edelleen sama kuin GW:n alkuperäisessä tekstissä, ja pelin säännöt itsessään nauttivat jo tekijänoikeussuojaa.

Eli julkaisumuoto on ihan sama, voit vaikka tehdä 40K:n säännöistä laulun ja levyttää sen, mutta niin kauan kuin sisältö on sama kuin GW:n tuotteessa, sen levittäminen ei vain ole sallittua.

Oletko kuullut uusimman Harry Potterin nettisuomennoksesta? Äkkiä tuli stoppi sillekin puuhalle.

Sitä sanoo hra Captain.

Sitten siitä, että käännöksen voisi tehdä harrastelijapohjalta: minäkään en ole varma, että pystyisin 40K:n säännöt kunnialla kääntämään. Toivotan tervetulleeksi yrittämään jokaisen halukkaan, voin arvioida heidän käännösnäytteitään vaikka maksutta, ihan vain nähdäkseni, olenko opiskellut turhaan. Lähettäkää YV:tä, niin kerron sähköpostiosoitteen, johon voitte käännösnäytteitänne lähettää.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
Iceman
Viestit: 2013
Liittynyt: Pe 31.05.2002 10:07
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Iceman »

Vaikea uskoa, että sääntöjen puuttuminen Suomen kilisenä olisi suurikaan este pelaamiselle isossa mittakaavassa. Kun vielä huomioi tarvittavan materiaalin, joka pitäisi kääntää ja painaa tällä pienelle kansalle, niin uskoa suomennoksista on turha elätellä.

Tuskin kukaan hyötyisi huonosta suomennoksesta. Yhtä hyvin voi sanakirjan kanssa yrittää selvittää alkuperäisen teoksen tarkoitusta kuin arvailla suomennoksen tarkoitusta, jos teksti on laadutonta. Jutut käännösversioista, kun vielä kertovat järkyttävistä virheistä, joissa asiat kääntyvät päälaelleen. Parempi pysytellä englannin kielisissä versioissa ja pärjätä niillä. Niissäkin on riittävästi kirjoitusvirheita ja asiaerheitä.

Täytyypä varmaan tarttua The Captainin haasteeseen, koska joskus takavuosina tullut heitettyä, että fantasiakääntäjät ovat surkeita ja itsekin tekisi paremman.
Emperors Champion
Viestit: 7
Liittynyt: To 25.09.2003 11:54

Viesti Kirjoittaja Emperors Champion »

Tekstistä tehtyä käännöstäkään ei saisi julkaista ilman GW:n lupaa. Vaikka käännös on juridisella tasolla oma teoksensa, sen sisältö olisi edelleen sama kuin GW:n alkuperäisessä tekstissä, ja pelin säännöt itsessään nauttivat jo tekijänoikeussuojaa.

Eli julkaisumuoto on ihan sama, voit vaikka tehdä 40K:n säännöistä laulun ja levyttää sen, mutta niin kauan kuin sisältö on sama kuin GW:n tuotteessa, sen levittäminen ei vain ole sallittua.

Oletko kuullut uusimman Harry Potterin nettisuomennoksesta? Äkkiä tuli stoppi sillekin puuhalle.

Sitä sanoo hra Captain.
YLIsurullista :( :( :(

mutta sen laulun soisin joskus kuulevani :D
-'ere we go,'ere we go!!!-
Avatar
Than
Viestit: 229
Liittynyt: Pe 03.10.2003 13:56
Paikkakunta: Savonlinna

Viesti Kirjoittaja Than »

Onhan niitä kun Savonlinnan divarista löytyy. (siis ohjekirjoja)[img][/img]
Avatar
Gorbag
Viestit: 1068
Liittynyt: Ke 16.04.2003 17:47
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Gorbag »

Iceman kirjoitti:Ellei kukaan ole itse ruvennut kääntämään, niin ei. Jostain syystä GW ei ole halunnut tehdä meille omia kirjoja, vaikka mm. saksalaiset on niitä saanut, miksiköhän? Mikä parempi motivaattori kieliopinnoille kuin halu pelata 40K:ta?

woohaa!! Nyt sitten saksalaisii kirjoja ostaa! (saakohan niitä edes suomesta)
Jyrki
Fantasiapelit
Viestit: 16
Liittynyt: Ke 02.04.2003 15:40
Paikkakunta: Helsinki/Vantaa
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Jyrki »

Ninnu kirjoitti:Kolmanneksi FB:een oli joskus aikoinaan suomenkielinen tiivistelmä myynnissä Fantsussa (ja käsittääkseni ihan Fantsun organisoimaa oli sen teko ja painatus, korjatkaa jos olen väärässä...). Käsittääkseni tässä ei käytetty virallisia kääntäjiä. Eikä kukaan siitä kummoisempaa hälyä nostanut käsittääkseni kääntäjien puoleöta. Kuten sanottu, me olemme pikkaisen marginaalissa joka mielessä hassyine nappeinemme ja kirjoinemme... :-)
Kyllä tuon käännöksen teki (tai teetti tutullaan) GW:n silloinen työntekijä Ollie. Myös painotyöt teki GW. Fantsula ei valitettavasti osallistunut käännöksen syntyyn.

Sen sijaan henkilökuntamme on kyennyt kääntämään eri haltiarodut onnistuneesti. "Haltioita on kolmenlaisia - on jaloja, saloja ja ilman valoja."


t. Jyrki/Fantasiapelit
Avatar
JarLoz
Viestit: 1367
Liittynyt: Su 27.07.2003 18:20
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja JarLoz »

Näin tuossa eilen kun olin Korpisotureiden turnauksessa, pari vanhaa suomenkielistä GW:n propagandaesitettä. Nämä käsittelivät pintapuolisesti FB:n ja 40K:n. Rupesin muuten melkein ulvomaan naurusta kun näin Space Marinien Chapterien suomennoksia... :D

Ei, ei tätä peliä voi kääntää suomeksi. Se on sula mahdottomuus.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “40k: Yleiset keskustelut”