Suomenkieliset säännöt (kaukaahettu ehdotus)
Suomenkieliset säännöt (kaukaahettu ehdotus)
Tuli tässä mieleen (erittäin) kaukaa haettu idea näistä muun kuin englanti/saksa kielisistä kirjoista. Eli, ekaksi jotkut kielen vaihtajat vaihtaisivat tekstin, sitten GW keräisi nämä netti suvulleen ja antaisi jokaisen kirjan omistajan (jonkin koorin avulla jne) lukea nämä tekstit sivulta omalla kielellään.
Siis ehdotus oli, että englanninkielisen kirjan ostajat saisivat tunnuksen, jolla pääsisi sivustolle, jossa olisi suomenkielinen käännös...
The Captain tietää näistä asioista kaiken olennaisen, suomenkielistä kirjaahan ei tule juuri painokustannusten ja pienen markkina-alueen takia. Mutta voisiko tuollaisella olla tulevaisuutta...?
The Captain tietää näistä asioista kaiken olennaisen, suomenkielistä kirjaahan ei tule juuri painokustannusten ja pienen markkina-alueen takia. Mutta voisiko tuollaisella olla tulevaisuutta...?
Phil Kelly says "No!"
- I.C. Wiener
- Viestit: 1344
- Liittynyt: La 29.03.2003 22:37
- Viesti:
- I.C. Wiener
- Viestit: 1344
- Liittynyt: La 29.03.2003 22:37
- Viesti:
En kyllä tarkoin tiedä mitä Myslin viestissä tarkoitetaan mutta suoran kopioimisen voi estää. Yritäs kopata täältä joku kuvista http://www.securityarms.com/ mutta se onnistuu ottamalla screenshotti kuvasta.Grond kirjoitti:Ja jos kerrot, miten tuo teknisesti toteutetaan ... niin, älä ihmeessä kerrokaan. Mutta jos tiedät, miten tuo teknisesti toteutetaan, tulet olemaan rikas kun myyt idean toteutuksineen eteenpäinMysterous kirjoitti:ehkäpä jos Copy ja Paste olis kaikilla keinoilla estetty..
Ja jos se olisi pdf ei menisi pitkään kun se olisi P2P verkossa. Sellasta... Turha kapistus joka tapauksessa, en itse käyttäisi sitä ainakaan ja se aiheuttaisi sekaanuksia peleissä. Eng.säänöillä pelaavaa V.S. Fin.säännöillä pelaava. Kun termistö olisi ihan erillainen.
edit: outoo toi mun eka viesti oli aluks ennen Grond viestii. Nyt kun sain tän kirjoitettua niin se on sen jälkeen?
Viimeksi muokannut I.C. Wiener, Ti 28.10.2003 20:26. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
The wheels of his mustang exploding on the highway like a slug from a .45
True death: 400 horsepower of maximum performance piercing the night
True death: 400 horsepower of maximum performance piercing the night
- Henri Ketonen
- Viestit: 3346
- Liittynyt: Ke 16.10.2002 22:22
- Paikkakunta: Turku
- The Captain
- Valvoja
- Viestit: 12979
- Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
- Paikkakunta: Kouvola
Teoriassa kyllä. Idea ei ole aivan täysin tuhoon tuomittu. Suurin ongelma olisi juuri piratismissa, jota GW tuntuu kammoksuvan kuin mustaa surmaa. Mikäänhän ei toki estä valokopioimasta nykyisiäkin sääntökirjoja, mutta netissä olevan opuksen kopioiminen olisi vielä entistä helpompaa. Sitä paitsi sen pitäisi kuitenkin olla tulostettavassa olomuodossa, koska eivät kai suomalaisetkaan niin hullua kansaa ole, että kuljeksivat nettiyhteydellä varustettu kannettava mukanaan pelailemassa (kyllä noita salkkuja on pelireissulla ihan riittävästi jo nytkin.Garoth kirjoitti:Siis ehdotus oli, että englanninkielisen kirjan ostajat saisivat tunnuksen, jolla pääsisi sivustolle, jossa olisi suomenkielinen käännös...
The Captain tietää näistä asioista kaiken olennaisen, suomenkielistä kirjaahan ei tule juuri painokustannusten ja pienen markkina-alueen takia. Mutta voisiko tuollaisella olla tulevaisuutta...?
Eli teoriassa siis ihan käyttökelpoinen idea. No, jos joku saa GW:nkin uskomaan, että idea on toteuttamiskelpoinen, te tiedätte ainakin yhden, jolle käännöstyön voisi nakittaa tehtäväksi (ja pleeeaase! EI enää niiden ihmisten kädenjälkeä, jotka tähän asti ovat GW:n suomenkielisistä julkaisuista vastanneet. YÖK!)
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
-Niillä on suvussa halogeenejä.
No pienemmissä peleissähän tätä tehdäänkin jo. Ja ilmeisesti ainakin BFG:n ranskankielisten sääntöjen vapaaseen levitykseen laittaminen on lisännyt kyseisten figujen myyntiä suunnattomasti.
Blood Bowlin säännöt ovat olleet englanniksi jo aika kauan saatavilla vapaasti.
Ja tulevan Epic: Armageddonin säännöt tulevat pelin julkaisun jälkeenkin pysymään vapaassa levityksessä netissä.
Tinalla se GW rahaa tekee ei säännöillä. Säännöt ovat vain tekosyy tinan myymiseen.
Blood Bowlin säännöt ovat olleet englanniksi jo aika kauan saatavilla vapaasti.
Ja tulevan Epic: Armageddonin säännöt tulevat pelin julkaisun jälkeenkin pysymään vapaassa levityksessä netissä.
Tinalla se GW rahaa tekee ei säännöillä. Säännöt ovat vain tekosyy tinan myymiseen.
Heh , on se termistö nytkin erilainen vaikka ei mitään käännöstä olisikaan. Ja yleensä jopa saman sääntökirjan ja jopa joskus saman lauseenkin sisällä.RutGut GobSmakka kirjoitti:
Sellasta... Turha kapistus joka tapauksessa, en itse käyttäisi sitä ainakaan ja se aiheuttaisi sekaanuksia peleissä. Eng.säänöillä pelaavaa V.S. Fin.säännöillä pelaava. Kun termistö olisi ihan erillainen.
Kauhistuttaa ajatus suomenkielisestä käännöksestä. (hyvähän se olisi).
Esimerkki:
+1 kaikkiin osumisheittoihin / +1 kaikkiin heittoihin osumiseen.
Tämäkin tarkoittaa kahta aivan eri asiaa ja jonka varmasti voi vielä ymmärtää monella eri tapaa etenkin kun otetaan vähän lisäsääntöjä jotka vaikuttavat tähän.
I don’t know half of you half as well as I should like, and I like less than half of you half as well as you deserve.
Jop, samaa mieltä.thepanu kirjoitti:Tinalla se GW rahaa tekee ei säännöillä. Säännöt ovat vain tekosyy tinan myymiseen.
Olisi mielenkiintoista nähdä mikä olisi vaikutukset GW:n kahteen peruspeliin mikäli säännöt julkaistaisiin vapaalevitteisinä verkossa GW:n sivuille pdf:nä.
Tuo mahdollistaisi suuremman potentiaalisien aloittavien pelaajien altistuksen säännöille. Tämä voisi toisaalta toimia myös GW:tä vastaan, varsinkin kun 40k:n tämänhetkiset säännöt ovat varsin onnettomat taktiselta puolelta, mutta tenavillehan tätä peliä kohdistetaan GW:n puolelta.
Vapaalevitteiset säännöt mahdollistaisivat niiden paremman ja nopeamman päivityksen verkossa. Lisäksi jos GW altistaisi betatestauksen täysin julkiseksi suurelle yleisölle, tulisivat ongelmat paremmin selville ja yleisön mielipide voisi heiluttaa eräiden herrojen norsunluutornia oikeaan suuntaan (tietenkin jonkun kiittämätön homma olisi erotella asiasta perillä olevien pelaajien viestit niistä jotka luulevat tietävänsä jotain).
Ongelmana GW:lle tulisi tietty se suuresta yleisöstä tuleva kitinä etteivät säännöt jota silloin julkaistaisiin kirjamuodossa olisi koskaan ajantasalla. Mutta eiväthän ne nytkään ole sitä (varsinkaan 40k:n puolella), olisi edes joku paikka mistä saisi ajantasalla olevat säännöt peliin ilmaiseksi ja laillisesti.
40k:n osalta tuo vapaa levitys voisi piristää hieman uusien pelaajien sisäänajoa pelissä, nykyään on varsin vaikeaa vakuuttaa aloittavia pelaajia siitä että on järkevää aloittaa peli jossa ostetaan 1 sääntökirja 1 codex ja 10 sääntöpaikkausläpyskää siihen päälle. Toisaalta on kuitenkin muistettava että säännöt eivät ole erityisen hyviä (40k:ssa) ja se millä peliin saadaan uusia pelaajia on nätit kuvat hienosti maalatuista figuuresta, kaveri joka pelaa jo tai fluffi joka innostuttaa kalliiseen ja lopulta ei tarvittavan harrastuksen aloittamiseen.
Sääntöjen vapaa levitys avaisi aivan uusia ovia esim. niiden käätämiselle, mutta tulloin GW tuskin maksaisi projekteista (ehkä figupalkkaa) ja käännöksien ylläpito olisi vaikeampaa (tiheäpi päivitystahti).
Mikäli joku on pelannut World in Flames lautapeliä, on tämä hyvä esimerkki siitä miten avoimessa levityksessä olevat säännöt kehittävät peliä parempaan suuntaan.
Oikestaan täysin turhaa tekstiä, alakerta jäätyy n+1 kertaa ennen kuin GW antaa sääntö hommat vapaaseen levitykseen, vaikka säännöt eivät todellakaan ole se millä GW tekee pääosan voitosta.
- The Captain
- Valvoja
- Viestit: 12979
- Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
- Paikkakunta: Kouvola
Olisiko mitään, jos kokeilisit Saksasta?Gorbag kirjoitti:Tiedättekö muuten mistä niitä saksan kielisiä rulebookkeja saa?
GW:n saksankielisessä online storessa ainakin näyttäisi olevan.
http://de.games-workshop.com/storefront/store.de
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Tarkoitatko tuolla niiden ihmisten kädenjäljellä kenties Pelien maailma-lehteä? Mielestäni tekstit: Yksikkö suurhaltijain Hopeakypärän ritareita, Pimentohaltijan mustaa kaartia, Eldarien mustia niittäjiä ja muut tälläiset ovat kyllä hauskoja, mutta en kyllä halua niitä enempää.Eli teoriassa siis ihan käyttökelpoinen idea. No, jos joku saa GW:nkin uskomaan, että idea on toteuttamiskelpoinen, te tiedätte ainakin yhden, jolle käännöstyön voisi nakittaa tehtäväksi (ja pleeeaase! EI enää niiden ihmisten kädenjälkeä, jotka tähän asti ovat GW:n suomenkielisistä julkaisuista vastanneet. YÖK!)
Eli ei enää noita tyhmiä suomennoksia!
ps. Ei ole aikaa rauhalle,
Ei levolle
Ei anteeksiannolle,
vaan ainoastaan sodalle!
"I will not let this Republic that has stood for 1000 years be split in two. My negotiations will not fail"
-
The Scientist
- Viestit: 736
- Liittynyt: To 12.06.2003 12:57
Itsellänikin on tuo 'Johdatus Strategiapeleihin'-opus. Täytyy sanoa että se oli yksi (varhaisen) nuoruuteni virheostos. Otetaanpa esimerkki. Entäs sitten kun on sitä halua ja taitoa mennä pelaamaan Englantiin GT:hen, termit hukassa ja vastustaja ei ymmärrä mitään.
Ei suomennosta tarvitse, eikä sitä kannata tehdä. Jos ei englantia tapeeksi osaa, niin harraste on täysin väärä.
Ei suomennosta tarvitse, eikä sitä kannata tehdä. Jos ei englantia tapeeksi osaa, niin harraste on täysin väärä.
"I don't know what I want, but I know how to get it."
Ostos? Puhummekohan molemmat siitä ohuesta Games Worlshop pelien maailma lätyskästä? No jaa, emme varmaankaan. Siitä nuo omat lainaukseni ovat.Elanthor kirjoitti:Itsellänikin on tuo 'Johdatus Strategiapeleihin'-opus. Täytyy sanoa että se oli yksi (varhaisen) nuoruuteni virheostos. Otetaanpa esimerkki. Entäs sitten kun on sitä halua ja taitoa mennä pelaamaan Englantiin GT:hen, termit hukassa ja vastustaja ei ymmärrä mitään.
Ei suomennosta tarvitse, eikä sitä kannata tehdä. Jos ei englantia tapeeksi osaa, niin harraste on täysin väärä.
"I will not let this Republic that has stood for 1000 years be split in two. My negotiations will not fail"
-
The Scientist
- Viestit: 736
- Liittynyt: To 12.06.2003 12:57