"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Suomenkieliset säännöt (kaukaahettu ehdotus)

Keskustelut, jotka liittyvät miniatyyripeleihin mutta jotka eivät sovi muihin keskustelun alueisiin.
Avatar
Mysterous
Viestit: 2228
Liittynyt: La 16.11.2002 18:24

Suomenkieliset säännöt (kaukaahettu ehdotus)

Viesti Kirjoittaja Mysterous »

Tuli tässä mieleen (erittäin) kaukaa haettu idea näistä muun kuin englanti/saksa kielisistä kirjoista. Eli, ekaksi jotkut kielen vaihtajat vaihtaisivat tekstin, sitten GW keräisi nämä netti suvulleen ja antaisi jokaisen kirjan omistajan (jonkin koorin avulla jne) lukea nämä tekstit sivulta omalla kielellään.
Ukkosleka
Viestit: 829
Liittynyt: La 09.11.2002 13:16
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja Ukkosleka »

no on to KÄÄNTÖ ehdotus aika kaukaaaaaaa haettu :roll: jos joku nämä KÄÄNTÄISI niin niitä kyllä myytäisiin eikä jaettaisi...
Cleanse and purify!
Avatar
Garoth
Valvoja
Viestit: 3965
Liittynyt: Ke 17.07.2002 02:59
Paikkakunta: Kuopio

Viesti Kirjoittaja Garoth »

Siis ehdotus oli, että englanninkielisen kirjan ostajat saisivat tunnuksen, jolla pääsisi sivustolle, jossa olisi suomenkielinen käännös...

The Captain tietää näistä asioista kaiken olennaisen, suomenkielistä kirjaahan ei tule juuri painokustannusten ja pienen markkina-alueen takia. Mutta voisiko tuollaisella olla tulevaisuutta...?
Phil Kelly says "No!"
Avatar
mr.tp
Viestit: 854
Liittynyt: Pe 29.11.2002 15:08
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja mr.tp »

Ja ne koodit leviäisivät kyllä järkyttävää vauhtia paikasta toiseen. Siinä pitäisi olla kaikki tunnukset siisään kirjautumiset ja ihan älyttömät turvatoimet. Lisäksi jos se on pdf formaatissa silloinhan GW vain helpottaisi piraattien tehtävää. Bäääd idea if you ask me....
Avatar
Mysterous
Viestit: 2228
Liittynyt: La 16.11.2002 18:24

Viesti Kirjoittaja Mysterous »

Nyt muistankin miksi ajattelin tuon olevan epäonnistuva, ehkäpä jos Copy ja Paste olis kaikilla keinoilla estetty.
Avatar
Grond
Viestit: 3335
Liittynyt: Ke 20.11.2002 12:00
Paikkakunta: 423 km turkkusta

Viesti Kirjoittaja Grond »

Mysterous kirjoitti:ehkäpä jos Copy ja Paste olis kaikilla keinoilla estetty.
Ja jos kerrot, miten tuo teknisesti toteutetaan ... niin, älä ihmeessä kerrokaan. Mutta jos tiedät, miten tuo teknisesti toteutetaan, tulet olemaan rikas kun myyt idean toteutuksineen eteenpäin ;).
Avatar
I.C. Wiener
Viestit: 1344
Liittynyt: La 29.03.2003 22:37
Viesti:

Viesti Kirjoittaja I.C. Wiener »

Huonosti menee jos ei osaa englantia/saksaa/ranskaa. Ainakin englantia oppii nykyään väkisinkin. Ainakin itse olen englantini näin oppinut.
The wheels of his mustang exploding on the highway like a slug from a .45
True death: 400 horsepower of maximum performance piercing the night
Avatar
I.C. Wiener
Viestit: 1344
Liittynyt: La 29.03.2003 22:37
Viesti:

Viesti Kirjoittaja I.C. Wiener »

Grond kirjoitti:
Mysterous kirjoitti:ehkäpä jos Copy ja Paste olis kaikilla keinoilla estetty.
Ja jos kerrot, miten tuo teknisesti toteutetaan ... niin, älä ihmeessä kerrokaan. Mutta jos tiedät, miten tuo teknisesti toteutetaan, tulet olemaan rikas kun myyt idean toteutuksineen eteenpäin ;).
En kyllä tarkoin tiedä mitä Myslin viestissä tarkoitetaan mutta suoran kopioimisen voi estää. Yritäs kopata täältä joku kuvista http://www.securityarms.com/ mutta se onnistuu ottamalla screenshotti kuvasta. :)

Ja jos se olisi pdf ei menisi pitkään kun se olisi P2P verkossa. Sellasta... Turha kapistus joka tapauksessa, en itse käyttäisi sitä ainakaan ja se aiheuttaisi sekaanuksia peleissä. Eng.säänöillä pelaavaa V.S. Fin.säännöillä pelaava. Kun termistö olisi ihan erillainen.

edit: outoo toi mun eka viesti oli aluks ennen Grond viestii. Nyt kun sain tän kirjoitettua niin se on sen jälkeen?
Viimeksi muokannut I.C. Wiener, Ti 28.10.2003 20:26. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
The wheels of his mustang exploding on the highway like a slug from a .45
True death: 400 horsepower of maximum performance piercing the night
Avatar
Henri Ketonen
Viestit: 3346
Liittynyt: Ke 16.10.2002 22:22
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Henri Ketonen »

Jep. Kumpaakin Saksaa ja Englantia kannattaa osata.

[adminedit: Liittyy aiheeseen miten? -Weekender]
zqmfgb
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Garoth kirjoitti:Siis ehdotus oli, että englanninkielisen kirjan ostajat saisivat tunnuksen, jolla pääsisi sivustolle, jossa olisi suomenkielinen käännös...

The Captain tietää näistä asioista kaiken olennaisen, suomenkielistä kirjaahan ei tule juuri painokustannusten ja pienen markkina-alueen takia. Mutta voisiko tuollaisella olla tulevaisuutta...?
Teoriassa kyllä. Idea ei ole aivan täysin tuhoon tuomittu. Suurin ongelma olisi juuri piratismissa, jota GW tuntuu kammoksuvan kuin mustaa surmaa. Mikäänhän ei toki estä valokopioimasta nykyisiäkin sääntökirjoja, mutta netissä olevan opuksen kopioiminen olisi vielä entistä helpompaa. Sitä paitsi sen pitäisi kuitenkin olla tulostettavassa olomuodossa, koska eivät kai suomalaisetkaan niin hullua kansaa ole, että kuljeksivat nettiyhteydellä varustettu kannettava mukanaan pelailemassa (kyllä noita salkkuja on pelireissulla ihan riittävästi jo nytkin.

Eli teoriassa siis ihan käyttökelpoinen idea. No, jos joku saa GW:nkin uskomaan, että idea on toteuttamiskelpoinen, te tiedätte ainakin yhden, jolle käännöstyön voisi nakittaa tehtäväksi (ja pleeeaase! EI enää niiden ihmisten kädenjälkeä, jotka tähän asti ovat GW:n suomenkielisistä julkaisuista vastanneet. YÖK!)
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
thepanu
Viestit: 102
Liittynyt: Pe 03.10.2003 14:28
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja thepanu »

No pienemmissä peleissähän tätä tehdäänkin jo. Ja ilmeisesti ainakin BFG:n ranskankielisten sääntöjen vapaaseen levitykseen laittaminen on lisännyt kyseisten figujen myyntiä suunnattomasti.

Blood Bowlin säännöt ovat olleet englanniksi jo aika kauan saatavilla vapaasti.

Ja tulevan Epic: Armageddonin säännöt tulevat pelin julkaisun jälkeenkin pysymään vapaassa levityksessä netissä.

Tinalla se GW rahaa tekee ei säännöillä. Säännöt ovat vain tekosyy tinan myymiseen.
Avatar
archon
Viestit: 601
Liittynyt: Ke 27.11.2002 23:01
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja archon »

RutGut GobSmakka kirjoitti:
Sellasta... Turha kapistus joka tapauksessa, en itse käyttäisi sitä ainakaan ja se aiheuttaisi sekaanuksia peleissä. Eng.säänöillä pelaavaa V.S. Fin.säännöillä pelaava. Kun termistö olisi ihan erillainen.
Heh , on se termistö nytkin erilainen vaikka ei mitään käännöstä olisikaan. Ja yleensä jopa saman sääntökirjan ja jopa joskus saman lauseenkin sisällä. :D

Kauhistuttaa ajatus suomenkielisestä käännöksestä. (hyvähän se olisi).

Esimerkki:
+1 kaikkiin osumisheittoihin / +1 kaikkiin heittoihin osumiseen.

Tämäkin tarkoittaa kahta aivan eri asiaa ja jonka varmasti voi vielä ymmärtää monella eri tapaa etenkin kun otetaan vähän lisäsääntöjä jotka vaikuttavat tähän.
I don’t know half of you half as well as I should like, and I like less than half of you half as well as you deserve.
Vlad
Viestit: 588
Liittynyt: Ti 13.08.2002 07:21
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Vlad »

thepanu kirjoitti:Tinalla se GW rahaa tekee ei säännöillä. Säännöt ovat vain tekosyy tinan myymiseen.
Jop, samaa mieltä.

Olisi mielenkiintoista nähdä mikä olisi vaikutukset GW:n kahteen peruspeliin mikäli säännöt julkaistaisiin vapaalevitteisinä verkossa GW:n sivuille pdf:nä.

Tuo mahdollistaisi suuremman potentiaalisien aloittavien pelaajien altistuksen säännöille. Tämä voisi toisaalta toimia myös GW:tä vastaan, varsinkin kun 40k:n tämänhetkiset säännöt ovat varsin onnettomat taktiselta puolelta, mutta tenavillehan tätä peliä kohdistetaan GW:n puolelta.

Vapaalevitteiset säännöt mahdollistaisivat niiden paremman ja nopeamman päivityksen verkossa. Lisäksi jos GW altistaisi betatestauksen täysin julkiseksi suurelle yleisölle, tulisivat ongelmat paremmin selville ja yleisön mielipide voisi heiluttaa eräiden herrojen norsunluutornia oikeaan suuntaan (tietenkin jonkun kiittämätön homma olisi erotella asiasta perillä olevien pelaajien viestit niistä jotka luulevat tietävänsä jotain).

Ongelmana GW:lle tulisi tietty se suuresta yleisöstä tuleva kitinä etteivät säännöt jota silloin julkaistaisiin kirjamuodossa olisi koskaan ajantasalla. Mutta eiväthän ne nytkään ole sitä (varsinkaan 40k:n puolella), olisi edes joku paikka mistä saisi ajantasalla olevat säännöt peliin ilmaiseksi ja laillisesti.

40k:n osalta tuo vapaa levitys voisi piristää hieman uusien pelaajien sisäänajoa pelissä, nykyään on varsin vaikeaa vakuuttaa aloittavia pelaajia siitä että on järkevää aloittaa peli jossa ostetaan 1 sääntökirja 1 codex ja 10 sääntöpaikkausläpyskää siihen päälle. Toisaalta on kuitenkin muistettava että säännöt eivät ole erityisen hyviä (40k:ssa) ja se millä peliin saadaan uusia pelaajia on nätit kuvat hienosti maalatuista figuuresta, kaveri joka pelaa jo tai fluffi joka innostuttaa kalliiseen ja lopulta ei tarvittavan harrastuksen aloittamiseen.

Sääntöjen vapaa levitys avaisi aivan uusia ovia esim. niiden käätämiselle, mutta tulloin GW tuskin maksaisi projekteista (ehkä figupalkkaa) ja käännöksien ylläpito olisi vaikeampaa (tiheäpi päivitystahti).

Mikäli joku on pelannut World in Flames lautapeliä, on tämä hyvä esimerkki siitä miten avoimessa levityksessä olevat säännöt kehittävät peliä parempaan suuntaan.

Oikestaan täysin turhaa tekstiä, alakerta jäätyy n+1 kertaa ennen kuin GW antaa sääntö hommat vapaaseen levitykseen, vaikka säännöt eivät todellakaan ole se millä GW tekee pääosan voitosta.
Avatar
Gorbag
Viestit: 1068
Liittynyt: Ke 16.04.2003 17:47
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Gorbag »

Tiedättekö muuten mistä niitä saksan kielisiä rulebookkeja saa?
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Gorbag kirjoitti:Tiedättekö muuten mistä niitä saksan kielisiä rulebookkeja saa?
Olisiko mitään, jos kokeilisit Saksasta?

GW:n saksankielisessä online storessa ainakin näyttäisi olevan.

http://de.games-workshop.com/storefront/store.de
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
Iceman
Viestit: 2013
Liittynyt: Pe 31.05.2002 10:07
Paikkakunta: Espoo
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Iceman »

Heinolassa oli vielä pari kuukautta sitten yksi kappale saksan kielisiä Dwarf-kirjoja. Turnaukseen sen kanssa "miten niin kutsut tuomarin, kato nyt tässä lukee, että näin se menee..."
Zyder
Viestit: 174
Liittynyt: Ke 03.07.2002 21:51
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Zyder »

Eli teoriassa siis ihan käyttökelpoinen idea. No, jos joku saa GW:nkin uskomaan, että idea on toteuttamiskelpoinen, te tiedätte ainakin yhden, jolle käännöstyön voisi nakittaa tehtäväksi (ja pleeeaase! EI enää niiden ihmisten kädenjälkeä, jotka tähän asti ovat GW:n suomenkielisistä julkaisuista vastanneet. YÖK!)
Tarkoitatko tuolla niiden ihmisten kädenjäljellä kenties Pelien maailma-lehteä? Mielestäni tekstit: Yksikkö suurhaltijain Hopeakypärän ritareita, Pimentohaltijan mustaa kaartia, Eldarien mustia niittäjiä ja muut tälläiset ovat kyllä hauskoja, mutta en kyllä halua niitä enempää.

Eli ei enää noita tyhmiä suomennoksia!

ps. Ei ole aikaa rauhalle,
Ei levolle
Ei anteeksiannolle,
vaan ainoastaan sodalle! :)
"I will not let this Republic that has stood for 1000 years be split in two. My negotiations will not fail"
The Scientist
Viestit: 736
Liittynyt: To 12.06.2003 12:57

Viesti Kirjoittaja The Scientist »

Itsellänikin on tuo 'Johdatus Strategiapeleihin'-opus. Täytyy sanoa että se oli yksi (varhaisen) nuoruuteni virheostos. Otetaanpa esimerkki. Entäs sitten kun on sitä halua ja taitoa mennä pelaamaan Englantiin GT:hen, termit hukassa ja vastustaja ei ymmärrä mitään.
Ei suomennosta tarvitse, eikä sitä kannata tehdä. Jos ei englantia tapeeksi osaa, niin harraste on täysin väärä.
"I don't know what I want, but I know how to get it."
Zyder
Viestit: 174
Liittynyt: Ke 03.07.2002 21:51
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Zyder »

Elanthor kirjoitti:Itsellänikin on tuo 'Johdatus Strategiapeleihin'-opus. Täytyy sanoa että se oli yksi (varhaisen) nuoruuteni virheostos. Otetaanpa esimerkki. Entäs sitten kun on sitä halua ja taitoa mennä pelaamaan Englantiin GT:hen, termit hukassa ja vastustaja ei ymmärrä mitään.
Ei suomennosta tarvitse, eikä sitä kannata tehdä. Jos ei englantia tapeeksi osaa, niin harraste on täysin väärä.
Ostos? Puhummekohan molemmat siitä ohuesta Games Worlshop pelien maailma lätyskästä? No jaa, emme varmaankaan. Siitä nuo omat lainaukseni ovat.
"I will not let this Republic that has stood for 1000 years be split in two. My negotiations will not fail"
The Scientist
Viestit: 736
Liittynyt: To 12.06.2003 12:57

Viesti Kirjoittaja The Scientist »

Offtopic:Enpä lukneut viestiäs kunnolla. Ei näköjään sama,mutta ainakin samankuulosia suomennoksia. Minulla on muuten ollut sekin, mutta se on joutunut jo mappi ö:hön.
"I don't know what I want, but I know how to get it."
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Yleiset miniatyyrikeskustelut”