Ah, Sotun mieliaiheita taas, mm?
Bashataan yhdessä Skrixua -iltamat kokoontuu jälleen.
Mutta valmistaudupa sitten kohtaamaan se ihan oikea aikuisten maailma; kun pyritään elämässä eteenpäin, ei silloin peniksien valmistus miniatyyreille ole välttämättä paras tapa näyttää olevansa kypsä.
Miten tämä nyt tähän liittyi?
Itse viittasin Adult Themes and Conceptsilla materiaaliin, joka mm. tietokone- ja konsolipeleissä liitetään ikärajoitukseen jollain lailla. Näihin viitataan jenkeissä myös termillä Mature themes and Concepts.
Ei se tietenkään tarkoita, että splatterpeli, jossa on tissejä ja 18+ tagi on yhtään kypsempi, kuin 3+ ongelmanratkontamysteerio. Kypsyys ei ole synonyymi aikuisuudelle. Huomatuksena vielä, että pornonkin poliittisesti korrekti nimi on nykyään aikuisviihde...
Kuitenkin, GW:n jonkinlaisena linjana on, ettei asiakkaita oletusarvoisesti kohdella lapsina, vaan aikuisina ja maailma on rakennettu näiden puitteiden varaan. Naivistisella suomentamisella voi säätää kirjan, kuin kirjan kynnystä alaspäin (mm. Harry Potterin uudemmat kirjat on ehkä turhan brutaaleja tiesmille Toffee-sedälle ja Karmiva-tädille...)
OnOriginalTopic:
Ei jätti sanana mitenkään huono ole. Mutta kontekstissa se on ihan hyvä jättää ogreksi. Overkill-suomentaminen menee ihan Kalpo Kassiseksi (Bilbo Bagginsin alkuperäinen suom. kielinen nimi...).
(On general note: taisin juuri luoda aiheen kolmelle uudelle splitille, whoo!)