Tyranidien nimien käännöksistä:
Surmanuija kirjoitti:Tyranidit/Tyrannilaiset/Tyranaarit/Tyranin Pedot: Pesälentueet/-laivastot/Kennolentueet/-laivastot Behemoth, Leviathan ja Kraken
Gaunt: Hintelö? Ruipelo?
Gargoyle: Gargoili/Irvinaama?
Carnifex: Kääntääkkö vaiko eikö?
Hive Tyrant: Pesä/Kenno-Tyranni
Biovore: Elonsyöjä?
Ripper: Repijä
Lictor: Nuolija? Nuolori?
Genestealer: Geeninviejä?
Ravener: Raveeni? Apua tämän kanssa.
--- Itse kelpuuttaisin suoraan Tyranidit lajin nimeksi, Tyranit voisi myös toimia. Tyranilaiset kuulostaa hölmöltä, vaikka onkin ihan suomea. Pesälaivasto taas on mielestäni paras käännös hive fleetille. Behemoth, Kraken ja Leviathan ovat mytologisten petojen nimiä, joten itsekin jättäisin kääntämättä.
Ruipelo vastaa ehkä parhaiten englannin sanaa gaunt, mutta suomeksi se voisi olla aivan rehellisesti sittiäinen ja Hormagauntit hyppysittiäisiä. =)
Gargoylelle olen lukenut sellaisen käännöksen kuin
pylväspiru, mikä natsaa mielestäni varsin hyvin sanan alkuperäistä merkitystä ja hirviökuvausta varsin monessa fantsuropessa. Tavallinen ihminen on tosin luultavasti ihmeissään joka tapauksessa... Tyranid-otukselle nimen sopivuus on vähän hakusessa ja siipipeto tai -piru lienisi helpoin.
Carnifex on käännettynä kirjaimellisesti muistaakseni lihanleikkaaja, mutta tarkoittaa myös teloittajaa. Teurastaja ehkä paras suomenkielinen nimi ottaen huomioon kuvaavuus, käytettävyys ja vastaavuus kirjaimellisen käännöksen kanssa.
Voisi se olla kekotyrannikin, mutta pesätyranni olisi mielestäni parempi. Jos käännetään vähemmän kirjaimellisesti, Parvityranni lienisi kuvaavampi.
Biovorelle paras termi olisi itiönsinkoaja tai vastaava joko toimintamallia tahi käyttötarkoitusta kuvaava sana.
Ripper on Repijä, eli Repijäparvi. Mutta suomeksi se voisi olla vaikkapa Ahmattimato, Ahnuriparvi tai vastaava kuvaava termi sille mikä niiden tarkoitus on tai millaisissa määrissä niitä tavataan.
Lictor ei todennäköisesti tule englannin sanasta lick, eli nuolemiseen liittyvät käännökset olisivat lähtökohtaisesti väärin. Sana on latinaa ja tarkoittaa roomalaisten raatimiesten seurueeseen kuulunutta jantteria joka kantoi raatimiesten vallan merkkejä edeltä. Suomeksi Väijyjä olisi kuvaavin itse otukselle, jollei alkuperäiselle termille löydy jotain järkevää lyhyttä suomennosta.
Geenivaras, -rosvo, -ryöväri. Ei tosin kovin kuvaava tämän nimenomaisen otuksen tapauksessa ottaen huomioon että se ei vie kohteeltaan mitään vaan saastuttaa kohteen perimän. Perimänsaastuttaja tosin olisi varsin hankala termi eikä geeninsaastuttaja olisi juurikaan parempi. Geenipeto ei kuulosta hirveän kuvaavalta sekään, mutta sopii varsin hyvin suuhun.
Ravener tullee englannin verbistä raven joka tarkoittaa muun muassa saalistaa ja ahmia. Ahnuri tai hotkija olisivat varsin hyviä, miten sopisi Ahnuri- tai Hotkijakäärme? Lisäisin tuon käärmeen sinne perään parantamaan ulkoista kuvaavuutta ja erottamaan Ripperin suomennoksista.
Varsin monet Tyranid-nimet ovat ainakin omasta mielestäni vaikeita kääntää, ja kuvaavuus vaikuttaa myös olevan usein pahasti hakusessa vaikka kuulostavatkin omalla tavallaan hyviltä.
Zoanthrope tarkoittaa suunnilleen "ihmiseläin" (kreikka).
Malefactor tarkoittaa pahantekijää, rikollista (latina).
Hierophant on pyhien riittien ja mystiikan selittäjä (kreikka).
Hierodule on temppeliorja (kreikka).
Harridan on ilkeä vanha nainen (englanti, luultavasti johdettu ranskasta).
Malanthropesta on vaikea sanoa, se on Kreikkaa enkä osaa eritellä ensimmäistä muotoa, mutta jälkimmäinen -thrope on todennäköisimmin sama kuin Zoanthropessa ja tulee sanasta anthropos, ihminen.
Dominatrix on dominoiva nainen, englannin verbistä dominate ja lainapäätteestä -trix (latina).
Norn Queenin Norn viitannee Norjan mytologian kohtalon jumalattariin.
Dactylis on ruoholaji, en osaa sanoa mistä nimi muodostuu.
Trygon on piikkirausku (mahd. kreikka, "kala jolla piikki pyrstössään/hännässään").
Haruspex on eläinten sisäelimistä ennustava pappi (latina).
Exocrine tarkoittaa ulkoista eritettä.
Vituperator on loukkaaja, haukkuja (latina).
Hydraphant lienee yhdistelmä hydrasta (vesikäärme tai mytologinen Hydra) ja samasta sanasta joka muodostaa Hierophantin lopun, jolloin kirjaimellinen käännös saattaisi olla Vesikäärmeen näyttäjä tjsp.
Varsin selkeästi kirjaimelliset käännökset olisivat typeriä, koitan miettiä myöhemmin mielekkäitä käännöksiä, jos jollakulla on ideoita niin siitä vaan! Jos ei tunnu otukset nimien perusteella tutuilta, tutustukaapa vaikka Wikipediassa hakusanoihin
"Tyranid Titans" ja kuvia varten vaikkapa
Epic Tyranids:iin. Hydraphantista ja Vituperatorista en ole löytänyt minkäänlaisia kuvia, samoin Norn Queenistä ei löydy kuvia jollei siksi lasketa kuvia Dominatrixeista joiden selässä todennäköisesti vanhentuneen fluffin mukaan oli symbioottiolio nimeltä Norn Queen. Vanhasta 40K CCG:stä löytyi kortti ainakin Norn Queenille, mutta vastaavuus GW:n taustamaailmaan oli kyseisissä korteissa välillä kyseenalaista.
Heikkoliha yrittää tuhota, metsästää itseä kuin itse niitä, mutta ne heikkoja. Itse taistelee viimeiseen, kaikki täytyy ahmia.