Sivu 3/4
Lähetetty: Ke 14.05.2003 10:36
Kirjoittaja maddog
SPace marines:(yleisilmaus)
-avaruuslaivastosotilaat
-avaruuslaivaston sotilaat
-avaruuslaivastojoukot
kun halutaan ilmaista myös jaosto (chapter)
-avaruuslaivaston harmaat ritarit
-avaruuslaivaston ultramariinit
jne...
itse pidän eniten avaruuslaivastojoukoista. helpoin lukea.
Lähetetty: Ke 14.05.2003 14:20
Kirjoittaja The Captain
maddog kirjoitti:SPace marines:(yleisilmaus)
-avaruuslaivastosotilaat
-avaruuslaivaston sotilaat
-avaruuslaivastojoukot
kun halutaan ilmaista myös jaosto (chapter)
-avaruuslaivaston harmaat ritarit
-avaruuslaivaston ultramariinit
jne...
itse pidän eniten avaruuslaivastojoukoista. helpoin lukea.
Ongelma on siinä, että ne eivät ole avaruuslaivastoa. Imperial Navy on ihan oma organisaationsa. Kyllä ne marinen penteleet merijalkaväkeä ovat.
Jos sujuvaa (ei välttämättä alkuperäiselle sanalle uskollista) suomennosta etsitään, avaruussotilas olisi kenties vähiten huono. Miksei saman tien universumisoturi...?
Lähetetty: To 15.05.2003 08:58
Kirjoittaja Adanedhel
Avaruus soturit olisi MINUN mielestäni hyvä, mut ei ole minun päätökseni. (Kyllä toi Keisarin soturi olisi osuva)
Lähetetty: To 15.05.2003 10:41
Kirjoittaja maddog
imperial guardin navy on mielestäni paras muodossa tasavaltakaartin laivasto. siis eriasia kuin avaruuslaivasto. jalkaväki kuulostaa hiukka typerältä, siksi käänsin virheellisesti. parempi kaunis mutta epätarkka käännös kuin tarkka mutta ruma.
entäs 'planeetanvaltausjoukot'?
Lähetetty: To 15.05.2003 12:19
Kirjoittaja Peace
Space Marines = Avaruusmerijalkaväki tai vaihtoehtoisesti Mariinit. (Jos tarkka suomennos ei kelpaa niin IMHO kannattaa pysyä kaukana rupisista pula-ajan käännöksistä á la "avaruuslaivasto")
Chaplain = Kenttäpappi (Omassa käytössä kappalainen)
Librarian = Kirjastonhoitaja (ehdotuksina muiksi "suomennoksiksi" annan: Kirjankantaja, Oppi-isä, Viisas, Tietäjä, Mystikko...etc)
Dreadnought = Panssarikauhu tulisi ensimmäisenä mieleen mutta sattuneesta syystä se on hieman huonohko. Nah - ei tule mitään mieleen - olkoot vaikka Sotakrypta...
Ja ainakin MINUN MUISTAAKSENI MOO1:ssa OLI raskain hull-class "Dreadnought"
Lähetetty: Su 22.06.2003 18:27
Kirjoittaja Gorbag
Öö mun mielestä avaruusmerijalkaväki on aika pitkä sana ja SE kuulostaa aikatyhmältä kutsua Avaruudessa matkaavia supersotureita
merijalkaväeksi, eihän ne varmaankaan suorita mitään operaatioita siellä merellä, pikemminkin avaruudessa.
*Häipyy pois peitellen haltiakorviaan*
Lähetetty: Su 22.06.2003 18:59
Kirjoittaja newbie
mutta dreadnoughthan on Dread+nought eli siitähän tulis suomen kielellä joku pelkäämätön tai jotain...
Lähetetty: Su 22.06.2003 20:22
Kirjoittaja Heebbari
Dread=pelottava ja nought=ei mikään, nolla (ainakin sanakirjan mukaanN). Siitä sitten johtopäätöksiä tekemään.
Lähetetty: Su 22.06.2003 20:59
Kirjoittaja Dean Andersson
Andromedus kirjoitti:
Millä muilla tyypeilläon Dreadnought ihan sen nimisenä?
Star Wars, Imperiumilla oli (avaruus)aluksia jotka tunnettiin nimellä Dreadnought.
Lähetetty: Su 22.06.2003 21:45
Kirjoittaja Guardsman
Voi hyvä jumala tämä on vaikeata. Mun mielestä jos teksiti käännetään, olise vaikka sian saksalle, siinä käytettävät nimitykset olisi syytä pysyä enellaan. Joten Dredi on Dredi ja jos jollakin on jotain sitä vastaan niin se sitten hänen onkelma.
Lähetetty: Ma 23.06.2003 00:11
Kirjoittaja NiTessine
Kiitos kun muistutitte miksi taas kirjoitankaan englanniksi...
Mitä taas tulee näihin viittauksiin, sanaleikkeihin ja suoraan ripoffiin mytologiasta, kirjallisuudesta ja populaarikulttuurista, ne nyt tuovat vähän huumoria Warhammerin maailmaan. Tarkoituksenahan oli alunperin tarjota kontekstia pelin taisteluille, ei kehittää tämän mittakaavan fantasiamaailmaa. Nimistössä esiintyvät viittaukset tuovat omaa sävyään taustamateriaalille, yhdistäen sitä meidän maailmamme vastaaviin henkilöihin ja organisaatioihin. Tämä asettaa niille helposti tajuttavan yleisluonteen ja asettaa perustukset joiden pohjalta voidaan sitten ruveta työstämään yksityiskohtaisempaa fluffia.
Ja muuten, The Captain, näin sivumennen sanoen... Cruella de Vilin nimihän ei ole leiki 'vilellä' vaan 'devilillä'...
Lähetetty: Ma 23.06.2003 00:37
Kirjoittaja Rutabaga
Lion el' johnson: eli olikos tämä herra nyt joku Dark Angelien, primarchi vai...
mutta sellainen kirjailia kuin Lionel Johnson joka on kirjoittanut kirjan Dark Angel, tämä kirja käsitteli homoja.
tästä sitten vetämään johtopäätöksiä Dark Angelien seksuaalisista taipumuksista :?
Lähetetty: Ma 23.06.2003 09:10
Kirjoittaja Andromedus
No huh huh, mihin on GW menny. Miten ne ei voi keksii omia nimiä Primaarkoille. Varmaan kohta löydetään kirjaston hyllyltä kirja Blood Angel jonka on kirjoittanut espanjalainen San Guinius. Niinkun onhan sarja muitakin outoja yhteyksiä:
Valhalla: Viikinkien "taivas".
Lelith Hesperax: Belit, Tarzanista. Molemmat on sellasia Mistress of Deatheja.
Morgiana Le Fay: Arthurin sisko Camelotin mytologiassa. Warhammerissa Bretonnian Maagi.
Armageddon: Miksi kukaan antaisi planeetalleen nimeksi maailman loppu. "Hei olen Yarrik asun maailmanlopulla!"
Eidolon: Planeetta siinä Cadian lähellä. On Hexenissä päädemoni Eidolon kolmesta Demoniratsumiehestä.
Astragoth: Tarinastani tuttu kaaoskääpiöiden Ylin Hashutin pappi. Oli joku jumala tuolla lähi-idässä, en muista mikä.
Itza: Liskomiesten kaupunki. Etelä amerikassa oli kaupunki nimeltä Chiken Itza.
En jaksa nyt kaikkia luetella mutta huomatkaa jonkun ajan päästä Yleiset figukeskustelut foorumilla Feikki Gw Nimet...
Lähetetty: Ma 23.06.2003 11:37
Kirjoittaja The Captain
NiTessine kirjoitti:
Ja muuten, The Captain, näin sivumennen sanoen... Cruella de Vilin nimihän ei ole leiki 'vilellä' vaan 'devilillä'...
The Captain kirjoitti:Cruellagh the Vile - Cruella de Vil(e) = Julmia Juoninen.
Näinhän minä sanoin.
Alun perin se nimi oli Cruella de Vil, mutta koska Disneyn imagoon ei sopinut leikittely 'devil'-sanalla, se muutettiin muotoon Cruella de Vile.
Andromedus kirjoitti:Lelith Hesperax: Belit, Tarzanista. Molemmat on sellasia Mistress of Deatheja.
The Captain kirjoitti:Näkisin Lelithin olevan pikemminkin Lähi-idän mytologiasta revitty paholaisnainen.
Toistakaamme molemmat itseämme.
Andromedus kirjoitti:Miten ne ei voi keksii omia nimiä Primaarkoille. Varmaan kohta löydetään kirjaston hyllyltä kirja Blood Angel jonka on kirjoittanut espanjalainen San Guinius.
Heh. Sanguinius lienee kuitenkin perua tästä GW:n taipumuksesta ronkkia latinaa ja väännellä sitä omiin tarpeisiinsa.
Sanguinius tarkoittaa latinassa osapuilleen "verenpunainen" tai "verinen".
Andromedus kirjoitti:En jaksa nyt kaikkia luetella mutta huomatkaa jonkun ajan päästä Yleiset figukeskustelut foorumilla Feikki Gw Nimet...
Nähdään siellä. Katsotaan, löytääkö joku GW:n tuotteista nimen, jota EI ole pöllitty jostain...
Lähetetty: Ma 23.06.2003 18:14
Kirjoittaja Vieras123
Andromedus kirjoitti:No huh huh, mihin on GW menny. Miten ne ei voi keksii omia nimiä Primaarkoille.
Samasta syystä, kuin meidän vanhempamme ei voi keksiä meille ikinä ennen kenenkään käyttämiä nimiä? Ja GeeWeellä on näitä "lapsia" vähän enemmän... Meinaan, minkä tahansa nimen annat Charrulle, niin joku löytää jonkun yhteyden mytologiaan, historiallisiin henkilöihin, vanhoihin kieliin tms, ellei haluta mennä ihan äärimmäisyyksiin (Ultramariinien primarkan uusi nimi: j'jkhsaad'hjok) tai keksiä joku arkipäiväinen nimi (DA:n primarkan uusi nimi: Gavin Thorpe). Sanguinius, Cruellagh the Vile sun muut kuulostavat vain hyvältä, vaikka ovatkin pöllittyjä jostain muualta. Sitäpaitsi näitä yhteyksiä on ihan hauska etsiä ja siitä todisteena tämä, ja jo aikaisemmin postatut, samaa aihetta käsittelevät topicit.
Lähetetty: Ma 23.06.2003 19:35
Kirjoittaja NiTessine
Andromedus kirjoitti:
Lelith Hesperax: Belit, Tarzanista. Molemmat on sellasia Mistress of Deatheja.
Menisin enemmänkin sanomaan että Lilith, saakuli vaimo.
Eidolon: Planeetta siinä Cadian lähellä. On Hexenissä päädemoni Eidolon kolmesta Demoniratsumiehestä.
Köh. Vanhempaa perua... Kristinuskon gnostilaisen harhaopin mukaan ihminen koostuu kahdesta osasta, joista toinen on eidolon. Se toinen on muuten daemon.
Itza: Liskomiesten kaupunki. Etelä amerikassa oli kaupunki nimeltä Chiken Itza.
Chichén Itza.
Lähetetty: Ma 23.06.2003 20:15
Kirjoittaja Stone
Jos suomentaminen tuottaa noin paljon päänvaivaa niin miksi ette samantien kirjoita alkuperäiskielellä(As In ENGLISH), niinkuin kuuluukin! OIKEASTI! :x
Lähetetty: Ma 23.06.2003 21:03
Kirjoittaja Vieras123
Stone kirjoitti:Jos suomentaminen tuottaa noin paljon päänvaivaa niin miksi ette samantien kirjoita alkuperäiskielellä(As In ENGLISH), niinkuin kuuluukin! OIKEASTI!
Mitäs ihmettä sinä hikoat?! Ota ihan rauhallisesti, niin elämä sujuu... On monia syitä kirjoittaa tarinoita suomeksi. Ensimmäinen ja varmaan suurin syy, on se, että kaikki eivät osaa tuottaa sujuvaa ja monipuolista tekstiä englanniksi. Siksi omalla äidinkielellä (tässä tapauksessa Suomi/Ruotsi) kirjoittaminen on monelle parempi vaihtoehto. Toinen syy voi olla vaikka oman äidinkielensä kunnioittaminen, onhan suomi sen verran hieno kieli, että sitä kannattaa kirjoittaa kun kerran osaa. Muitakin syitä varmasti löytyy! Ja kun kerran on näin hieno foorumi pystyssä, jossa paljon avuliasta ja ystävällistä porukkaa, niin miksei kysyä heidän mielipidettään, miten jokin tietty WH:iin liittyvä sana suomennetaan?
Missä muuten sanotaan, että WH-aiheiset tarinat kuuluu kirjoittaa englanniksi?! OIKEASTI!?
Lähetetty: Ma 23.06.2003 21:13
Kirjoittaja Stone
Jon Irenicus kirjoitti:Stone kirjoitti:Jos suomentaminen tuottaa noin paljon päänvaivaa niin miksi ette samantien kirjoita alkuperäiskielellä(As In ENGLISH), niinkuin kuuluukin! OIKEASTI!
Mitäs ihmettä sinä hikoat?! Ota ihan rauhallisesti, niin elämä sujuu... On monia syitä kirjoittaa tarinoita suomeksi. Ensimmäinen ja varmaan suurin syy, on se, että kaikki eivät osaa tuottaa sujuvaa ja monipuolista tekstiä englanniksi. Siksi omalla äidinkielellä (tässä tapauksessa Suomi/Ruotsi) kirjoittaminen on monelle parempi vaihtoehto. Toinen syy voi olla vaikka oman äidinkielensä kunnioittaminen, onhan suomi sen verran hieno kieli, että sitä kannattaa kirjoittaa kun kerran osaa. Muitakin syitä varmasti löytyy! Ja kun kerran on näin hieno foorumi pystyssä, jossa paljon avuliasta ja ystävällistä porukkaa, niin miksei kysyä heidän mielipidettään, miten jokin tietty WH:iin liittyvä sana suomennetaan?
Missä muuten sanotaan, että WH-aiheiset tarinat kuuluu kirjoittaa englanniksi?! OIKEASTI!?
Jos mielipiteisiin otetaan kantaa näinkin loukkaavasti niin antaapi olla...
Omasta mielestäni Englanti on se kauniimpi kieli, vaikka suomalaiseksi olenkin syntynyt, vanhemmatkaan eivät englantia paljoa puhu.. Toki jokainen sutii tyylillään, mutta hyvien GW nimitysten rais*****nen on suoranaista turhuutta. Vähän sama asia kuin saksalaisten TV-dubbaus, ei ihan, mutta kuitenkin.