"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

sana moot

Keskustelut, jotka liittyvät miniatyyripeleihin mutta jotka eivät sovi muihin keskustelun alueisiin.
Nagash
Viestit: 104
Liittynyt: Ti 30.09.2003 13:45

sana moot

Viesti Kirjoittaja Nagash »

eli käännös Mootista tästä halfling kolosta, kiitos.
I,Helios , hereby swear my everlasting loyalty to House and Clan Tremere and...
Avatar
Teonanacatl
Viestit: 2035
Liittynyt: Su 26.01.2003 19:10
Paikkakunta: Joensuu, "fluffipelaajien luvattu karkkimaa"

Viesti Kirjoittaja Teonanacatl »

Kuoppa, kolo?
"Kuunnelkaa lapset Teonanacatlia, joka tietää asiasta
hieman kauemmin pelanneena..."
- Illumina
"Teonanacatl ounaa."
- Usermaatra
"Något sagt i latin låter djupt."
-Trad.
Avatar
jullevi
Valvoja
Viestit: 5724
Liittynyt: Ke 22.05.2002 15:38
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja jullevi »

En usko että mootille on käännöstä, sillä sehän on erisnimi sille alueelle, missä useimmat Old Worldin halflingeista asuvat.
"It's a great excuse to start collecting ANOTHER army. One can never have enough armies and starting a new one is always exciting."
NiTessine
Viestit: 79
Liittynyt: Ke 22.05.2002 21:30
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja NiTessine »

http://www.dictionary.com antaa vastaukseksi: http://dictionary.reference.com/search?q=moot
Läjä abstrakteja lakitermejä ja: "An ancient English meeting, especially a representative meeting of the freemen of a shire."

Eli käräjät. Ei kyllä oikein paikannimestä käy, myönnetään. Eikä sitä Konnuksikaan kääntäisi, kun Kersti Juva oli ensin. Mantu?
Games are very educational. Scrabble teaches vocabulary, Monopoly teaches cash-flow management, and D&D teaches to loot the bodies.
-Steve Jackson
Avatar
Grom
Viestit: 1262
Liittynyt: Su 28.09.2003 22:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Grom »

Itse käytin mm. tarinassani ihan vain Mootia. Mitä turhia kääntelemään. Mihin sitä tarvitset?
Back in da biz and so deep in da bashin' game.
Avatar
Cacodemoni
Viestit: 1105
Liittynyt: To 23.05.2002 15:48
Paikkakunta: Hyvinkää

Viesti Kirjoittaja Cacodemoni »

Grom Hardhammer kirjoitti:Itse käytin mm. tarinassani ihan vain Mootia. Mitä turhia kääntelemään.
Näin on, suomentamaton kuulostaa aina parhaimmalta, esim:

"Undeadit marssivat battlefieldille kantaen mahtavia greatswordeja ja sonnustautuneina muinaisiin full plate maileihin, aiheuttaen fearia sotilaiden keskuudessa"
Avatar
Baurus
Viestit: 450
Liittynyt: Su 13.07.2003 15:27
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja Baurus »

Cacodemoni kirjoitti:
Grom Hardhammer kirjoitti:Itse käytin mm. tarinassani ihan vain Mootia. Mitä turhia kääntelemään.
Näin on, suomentamaton kuulostaa aina parhaimmalta, esim:

"Undeadit marssivat battlefieldille kantaen mahtavia greatswordeja ja sonnustautuneina muinaisiin full plate maileihin, aiheuttaen fearia sotilaiden keskuudessa"
Tuskin tuossa tapauksessa, mutta erisnimissä se onkin jo eri asia. ;)
megszentségtelenithetetlenségeskedéseitekért
- tekojenne vuoksi, joita ei voi halventaa
Avatar
Cacodemoni
Viestit: 1105
Liittynyt: To 23.05.2002 15:48
Paikkakunta: Hyvinkää

Viesti Kirjoittaja Cacodemoni »

Baurus kirjoitti:Tuskin tuossa tapauksessa, mutta erisnimissä se onkin jo eri asia. ;)
Kyllähän mm. Taru sormusten herrassakin suomennettiin erisnimiä, esim. Shire -> Kontu. :)
Avatar
Baurus
Viestit: 450
Liittynyt: Su 13.07.2003 15:27
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja Baurus »

Cacodemoni kirjoitti:
Baurus kirjoitti:Tuskin tuossa tapauksessa, mutta erisnimissä se onkin jo eri asia. ;)
Kyllähän mm. Taru sormusten herrassakin suomennettiin erisnimiä, esim. Shire -> Kontu. :)
Totta, montakohan noitakin löytyy... Poikkeukset vahvistavat säännön. ;)
megszentségtelenithetetlenségeskedéseitekért
- tekojenne vuoksi, joita ei voi halventaa
Avatar
Cacodemoni
Viestit: 1105
Liittynyt: To 23.05.2002 15:48
Paikkakunta: Hyvinkää

Viesti Kirjoittaja Cacodemoni »

Se nyt vähän riippuu, jos paikalla on selvä erisnimi, ei käännetä, esim. Plains of Blorgh -> Blorghin tasangot.

Mutta jos erisnimi koostuu tunnetuista sanoista, silloin käännetään tutummaksi, esim. Deathtrap Mansion -> Surmanloukkukartano.
Avatar
Grom
Viestit: 1262
Liittynyt: Su 28.09.2003 22:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Grom »

Cacodemoni kirjoitti: Näin on, suomentamaton kuulostaa aina parhaimmalta, esim:

"Undeadit marssivat battlefieldille kantaen mahtavia greatswordeja ja sonnustautuneina muinaisiin full plate maileihin, aiheuttaen fearia sotilaiden keskuudessa"
Voisin haistaa tässä sarkasmin käryä. ;)

Ei en tarkoittanut tuolla tavalla, vaan ainoastaan erisnimien kohdalla, kuten Moot, Talabheim, Lustria jne.

Tuo kirjoittamasi kuulostaa jo melko pahalta.
Back in da biz and so deep in da bashin' game.
Nagash
Viestit: 104
Liittynyt: Ti 30.09.2003 13:45

Viesti Kirjoittaja Nagash »

kirjoitan tarinaa ja yhdessä lauseessa mainitaan moot...
I,Helios , hereby swear my everlasting loyalty to House and Clan Tremere and...
Avatar
Grom
Viestit: 1262
Liittynyt: Su 28.09.2003 22:14
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Grom »

Nagash kirjoitti:kirjoitan tarinaa ja yhdessä lauseessa mainitaan moot...
Juu, siinä tapauksessa anna mennä Mootina :).
Back in da biz and so deep in da bashin' game.
Avatar
Guzlob
Viestit: 942
Liittynyt: Ma 07.10.2002 23:39
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Guzlob »

NiTessine kirjoitti:http://www.dictionary.com antaa vastaukseksi: http://dictionary.reference.com/search?q=moot
Läjä abstrakteja lakitermejä ja: "An ancient English meeting, especially a representative meeting of the freemen of a shire."

Eli käräjät.
GW:n niinkutsutun huumorintajun huomioonottaen epäilisin että Mootia käytetään enemmän sen toisessa merkityksessä; "of no practical importance; irrelevant". "Sanaleikin" voisi suomentaa vaikka Vähä-Syrjäläksi. Ai ei? Ei sitten... The Captain voi läpsäistä jos teoriani tuntuu turhan tuulesta temmatulta.
it is apparent the intent has been revealed
master8fungus
Viestit: 10
Liittynyt: Ke 09.07.2003 11:20

Viesti Kirjoittaja master8fungus »

Grom Hardhammer kirjoitti: Tuo kirjoittamasi kuulostaa jo melko pahalta.
Voi voi, kuunteleppa esim. kokeneiden Runescape-pelaajien mongerrusta.

"Kävin tuossa wildussa, mulla on steel plate mail ja iron legit. Huomenna kaveri scammeroi mulle rune meissin(=mace)...blahblahlbah runerunerune..."
A moment of laxity spawns a lifetime of heresy.

Never forget.
Never forgive.
Balrogofmoria
Viestit: 352
Liittynyt: Ke 25.02.2004 21:09

Viesti Kirjoittaja Balrogofmoria »

Cacodemoni kirjoitti:
Grom Hardhammer kirjoitti:Itse käytin mm. tarinassani ihan vain Mootia. Mitä turhia kääntelemään.
Näin on, suomentamaton kuulostaa aina parhaimmalta, esim:

"Undeadit marssivat battlefieldille kantaen mahtavia greatswordeja ja sonnustautuneina muinaisiin full plate maileihin, aiheuttaen fearia sotilaiden keskuudessa"
Ja sitten eteen tuli SlannMagePriest joka lähetteli Fire loren spellejä +5 kohti Undedeja ja Lurk Regimenttiä
Jeesus oli paladin!
Mämmiä saakuli!
http://www.sunpoint.net/~freakboy/text01.html
Avatar
behemoth
Viestit: 1446
Liittynyt: Ma 02.09.2002 10:25
Paikkakunta: Lieto, Turun kupeessa
Viesti:

Viesti Kirjoittaja behemoth »

Nagash kirjoitti:kirjoitan tarinaa ja yhdessä lauseessa mainitaan moot...
Koska kyseessä on erisnimi, pitää se kirjoittaman ensimmäinen merkki isolla. Muussa tapauksessa sanan merkitys muuttuu: "the point is moot" vertautuu "asialla ei ole (enää) merkitystä".
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Yleiset miniatyyrikeskustelut”