"Epäkelpo lomake" tyyliset virheet kirjautumisessa pitäisi olla nyt historiaa. T. ylläpito

Miten käännän...?

Warhammer 40.000 -pelin palsta, jossa on tarkoitus keskustella kaikista niistä aiheista, jotka eivät sovellu muihin otsikoihin. Kysymyksiinkin vastataan, mutta käytä kuitenkin ensin hakua.
High king Godric
Viestit: 422
Liittynyt: Su 25.05.2003 11:25
Paikkakunta: Espoo

Miten käännän...?

Viesti Kirjoittaja High king Godric »

Että voisitteko kertoa mikä omasta mielestä on paras käännös genestealerille, kun stooria olen harkinnut kirjoittavani. Saattaa tulla aiheena Inquisitoriin suunnittelemani warbandi...
There is no "Overkill", there is only "Open fire" and "I need to reload".
Avatar
UDoWs
Viestit: 246
Liittynyt: Ke 30.04.2003 14:23
Paikkakunta: Tampere

Viesti Kirjoittaja UDoWs »

Geenivaras, perintötekijöidenpöllijä, geenikaappari... :D
Jatkanko?
Avatar
Matti N
Ylläpitäjä
Viestit: 2863
Liittynyt: Ma 20.05.2002 15:51

Viesti Kirjoittaja Matti N »

Oma mielipide on se, että ei tuommosia pidä mennä kääntämään. Joku Geenivaras on niin vammanen suomenkielellä, että jos on pakko kirjottaa suomeksi, niin käytä eng nimiä, mutta parhaassa tapauksessa kirjota koko juttu englanniksi, niin ei tarvi miettiä.
nedd
Viestit: 120
Liittynyt: Ti 10.06.2003 18:11

Viesti Kirjoittaja nedd »

Geenirosvo/rosmo, Geeninsyöjä... jotain tuonne päin.
Avatar
Matti N
Ylläpitäjä
Viestit: 2863
Liittynyt: Ma 20.05.2002 15:51

Viesti Kirjoittaja Matti N »

Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Weekender kirjoitti:Oma mielipide on se, että ei tuommosia pidä mennä kääntämään. Joku Geenivaras on niin vammanen suomenkielellä, että jos on pakko kirjottaa suomeksi, niin käytä eng nimiä, mutta parhaassa tapauksessa kirjota koko juttu englanniksi, niin ei tarvi miettiä.
Jaaha. Herra Weekender ei taida olla suomennetun fantasian/scifin ystävä. Oletko miettinyt, miltä kuulostaisivat esim. Tolkienin teokset sinun periaatteellasi "käännettynä"?

"Bilbo ja dwarfit kohtasivat trolleja."

"Kaikki yhdeksän ringwraithia suistuivat jorpakkoon, kun elf lord kutsui joen taikuutta avukseen."

Tai sitten:

"Käytä Forcea, Luke!"

Jos kirjoitetaan suomeksi, kirjoitetaan suomeksi. Jos käännetään vieraasta kielestä, käännetään kokonaan (alkukieliset lainaukset puolustavat paikkaansa vain tietyissä tilanteissa). Jos kirjoitetaan englanniksi, kirjoitetaan niille, jotka osaavat englantia. Vieraskielistä proosaa taas on aika vaikea kirjoittaa hyvin, koska kaikki kielen nyanssit eivät ole hallussa (vaikka suomalaiset keskimäärin osaavat "oikeampaa" englantia kuin esim. amerikkalaiset, suomalaisilla ei ole hallussa kaikkia idiomeja, sanontoja, fraaseja yms. kielen hienouksia, jotka syntyperäinen kielenpuhuja on saanut jo äidinmaidossaan).
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Riio-Kola
Viestit: 661
Liittynyt: Ke 22.01.2003 19:40

Viesti Kirjoittaja Riio-Kola »

The Captain puhui sotavasara kielellä, minunkin mielestä genestealer pitäisi kääntää koska ei kuulosta todellakaan hyvältä, "Genestealer hyökkäsi jonkun kimppuun." Eh?
Mikki N
Viestit: 647
Liittynyt: Pe 01.11.2002 12:49
Paikkakunta: Juuka

Viesti Kirjoittaja Mikki N »

"geenirosmo hyökkäsi jonkun kimppuun"?Genestealer on parempi...
Hyvän analogian löytäminen on yhtä hankalaa kuin...yhtä hankalaa kuin...
AnlaShok
Viestit: 755
Liittynyt: Ma 03.02.2003 14:13
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja AnlaShok »

mikki kirjoitti:"geenirosmo hyökkäsi jonkun kimppuun"?Genestealer on parempi...
Ei tietenkään käännetä suoraan sanasta sanaan vaan kokonaisuutena niin, että a)merkitys säilyy b)nimi on mielekäs.

Genestealer ei liene kovin kirjaimellinen nimitys tälle otukselle (vai onko?) joten voisi olla ideaa kääntää se ihan joksikin muuksi. Jos nyt haluaa sanat säilyttää samana niin kannattaa edes kääntää tarkasti. Stealerhan ei ole rosvo sinäänsä vaan varastaja. Geenivarastaja kuulostaa typerältä, tosin imo tuo geeni ei kuulosta hyvältä alussa. Perimäriistäjä on kyllä ehkä vähän liian koominen? :)
Avatar
mauno
Valvoja
Viestit: 709
Liittynyt: Ke 22.05.2002 15:47
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja mauno »

Space Crusaden pelaajathan kutsuvat genestealeria geenihirviöksi. :)
Fa Shih
Viestit: 158
Liittynyt: To 24.04.2003 19:32
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Kirjoittaja Fa Shih »

Geeninsyöjä, 'nuff said
Xin Sheng!
Mikki N
Viestit: 647
Liittynyt: Pe 01.11.2002 12:49
Paikkakunta: Juuka

Viesti Kirjoittaja Mikki N »

Täydennystä edelliseen viestiini:
"genestealer",geenivaras,tuntui englannissakin varmaan aluksi oudolta,mutta nyt se on jovakintunut;jos alamme käyttää "geenivarasta"
se ei enää parin vuoden päästä tunnu missään.päivän opetus:jokainen sana tuntuu aluksi oudolta BlaaBlaa jos alamme kaikki käyttää jotain tiettyä sanaa,niin mikäpäs siinä?Myönnän,sanat "geeni"ja"perimä" eivät kuulosta kovin järkeviltä yksikön nimessä...
Hyvän analogian löytäminen on yhtä hankalaa kuin...yhtä hankalaa kuin...
Avatar
Henri Ketonen
Viestit: 3346
Liittynyt: Ke 16.10.2002 22:22
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Henri Ketonen »

Geenivarastaja, ei varas... (No tietysti varastaja on sama asia kuin varas) Kuulostaa paremmalta ja on sanatarkempi.
zqmfgb
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Fa Shih kirjoitti:Geeninsyöjä, 'nuff said
Juu, mutta epätarkka. Genestealerhan ei syö geenejä vaan käyttää uhriaan lisääntymistarkoituksissa. Eihän se oikeastaan geenejä varastakaan, kunhan käyttää kantajan geenejä hyödykseen. Saattaisin taipua geenihirviön kannalle, tosin omassa tulevassa tarinassani saatatte törmätä suomennokseen "geenirosvo" (jos en siihen mennessä tule toisiin ajatuksiin).
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Golem
Viestit: 166
Liittynyt: La 25.05.2002 13:54
Paikkakunta: Kerava

Viesti Kirjoittaja Golem »

Miten olisi geeniparasiitti tai geenistöloinen? Kuullostaa vähän scifimmältä kuin esim. geenirosmo.
"Taivas yksin tietää, miksi
linnut eivät elä maan alla, vaikka siellä on enemmän matoja."

-Alivaltiosihteeri
Avatar
Ghe'dahlg
Viestit: 1048
Liittynyt: To 29.08.2002 14:07
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Ghe'dahlg »

Se on Tsiinstiiler. Niin se vaan on.
Tätä viestiä ei ole testattu kasviksilla eikä siinä mahdollisesti näkyviä perunoita ole vahingoitettu.
Avatar
Cacodemoni
Viestit: 1105
Liittynyt: To 23.05.2002 15:48
Paikkakunta: Hyvinkää

Viesti Kirjoittaja Cacodemoni »

"Nelikätinen kostaja" on paras suomennos.
Vader
Viestit: 761
Liittynyt: To 13.03.2003 20:21
Paikkakunta: Kaarina
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Vader »

The Captain kirjoitti:Genestealerhan ei syö geenejä vaan käyttää uhriaan lisääntymistarkoituksissa. Eihän se oikeastaan geenejä varastakaan, kunhan käyttää kantajan geenejä hyödykseen. Saattaisin taipua geenihirviön kannalle, tosin omassa tulevassa tarinassani saatatte törmätä suomennokseen "geenirosvo" (jos en siihen mennessä tule toisiin ajatuksiin).
Ymmärtääkseni genestealer ottaa ilman "omistajan" lupaa ne geenit "omaan hyötykäyttöönsä", yleensä vielä melkoisin voimakeinoin, jollei se ole varastamista niin tarvinnee hankkia isompi puukko suojelemaan omaisuuttani... :)

Mutta jos halutaan vähän neutraalimpi nimi geenirosvolle, niin miten olisi vaikka geeniottaja, geeninottaja, geeninviejä... Tai vaikka melko positiivisia ajatuksia herättävä perimänkerääjä. Kuulostaa ainakin pelottavalta :), on selvää suomea, ei kuulosta finglishiltä, on kuvaava ja niin edespäin.
Avatar
Henri Ketonen
Viestit: 3346
Liittynyt: Ke 16.10.2002 22:22
Paikkakunta: Turku

Viesti Kirjoittaja Henri Ketonen »

Käännetään Intertranilla (http://intertran.tranexp.com/). Siitä tuli nyt sitten Geenihiipiä... Samaisella ihme pelleilykääntäjällä (kai se tosissaan on tehty) sain Space Marineista suomennoksen Asettaa Laivasto, Boltgun on Ahmaista (?), Necron Immortalista Kuolio Kuolematon, Imperial Guardista tuli Pieni Pujoparta Junailija (häh!?) ja niin edelleen... Tuota ei kannata varmaan käyttää muuten kuin huvin vuoksi...

...Furioso Dreadnought on Tuima Taistelulaiva tuon mukaan...
zqmfgb
Vieras123
Peliporukkavalvoja
Viestit: 223
Liittynyt: La 17.08.2002 22:51

Viesti Kirjoittaja Vieras123 »

Tästä on vissiin aikaiseminkin ollut puhetta (siis nimenomaan Genestealerin suomentamisesta). Silloin paras suomennus oli "Geeni(n)repijä". En muista kenen keksimä se oli, mutta kuulostaa minusta aika hyvältä. Eikä ne suomennokset kuulosta niin tyhmiltä, kun niitä alkaa useammin esiintymään puheessa.
Nintendomies kirjoitti:Käännetään Intertranilla...
Tuon tekijät ovat huumorimiehiä. Black templar = laiton temppeliherra! Tätähän pitää alkaa käyttämään!!
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “40k: Yleiset keskustelut”