kysymys demoninsurma kirjasta
-
tom12
kysymys demoninsurma kirjasta
niin kaikkialta tota oon ehtiny siis skavenin surman jatko osaa täss havittelen missä on se felix jagger ja gotrek niin eli mistä tätä kirjaa saisi
Eli mikäli ymmärsin oikein, havittelet nimenomaan suomeksi käännettyä versiota kirjasta Daemonslayer. Varma en voi olla, mutta olen saanut sellaisen käsityksen, että Acalla Oy julkaisi slayer-kirjoista vain sarjan kaksi ensimmäistä osaa suomeksi. Mutta jos englanninkielinen teksti sopii suuhusi niin kehottaisin kääntymään Fantasiapelit OY:n puoleen (tai etsimään/kyselemään paikallisesta GW-tuotteita myyvästä putiikista). Muita neuvoja en osaakaan antaa...
- The Captain
- Valvoja
- Viestit: 12979
- Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
- Paikkakunta: Kouvola
Koska Acallan "kääntäjä" ei oikeasti edes ole kääntäjä vaan (käsittääkseni) toimittaja - ainakaan ensimmäisen kirjan kääntäjä (en ole varma, käänsikö sama molemmat kirjat, mutta Skaveninsurma on kielellisesti miljoona kertaa parempi kuin Peikonsurma).
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Onneksi olen lukenut vain Peikonsurman suomeksi. Kaikki loput englanniksi.
Jotenkin englanti vain sopii niiden kirjojen kieleksi. Mitään Dragonlancea en edes yritä lukea alkuperäiskielellä. Takkuaa ja tahmaa koko ajan.
Mutta Warhammerin kirjat menee kuin vettä vain...
Eli opettelemaan vain englantia, kohta niitä lukee niin, että ei edes huomaa mitä kieltä ne on. TArina etenee filminä silmien sisäpuolella samaa tahtia kuin niitä lukee kirjasta. "oikealla" kielellä..
Jotenkin englanti vain sopii niiden kirjojen kieleksi. Mitään Dragonlancea en edes yritä lukea alkuperäiskielellä. Takkuaa ja tahmaa koko ajan.
Mutta Warhammerin kirjat menee kuin vettä vain...
Eli opettelemaan vain englantia, kohta niitä lukee niin, että ei edes huomaa mitä kieltä ne on. TArina etenee filminä silmien sisäpuolella samaa tahtia kuin niitä lukee kirjasta. "oikealla" kielellä..
But for the dead, their life will never be the same again.
-
tom12
Hammerikirjat menevät englanniksi, kuten sanoit, mutta suomentaminen takkuaa NIIN pahasti että huhhuh!elPANTERA kirjoitti:Onneksi olen lukenut vain Peikonsurman suomeksi. Kaikki loput englanniksi.
Jotenkin englanti vain sopii niiden kirjojen kieleksi. Mitään Dragonlancea en edes yritä lukea alkuperäiskielellä. Takkuaa ja tahmaa koko ajan.
Mutta Warhammerin kirjat menee kuin vettä vain...
Eli opettelemaan vain englantia, kohta niitä lukee niin, että ei edes huomaa mitä kieltä ne on. TArina etenee filminä silmien sisäpuolella samaa tahtia kuin niitä lukee kirjasta. "oikealla" kielellä..
Ja kyllä jokaisen itseään kunnioittavan Dragonlance-fanin pitäisi lukea ei-suomennetut kirjat englanniksi, vaikka vähän takkuaisi
Anteeksi OT!
niih.
-
Oberon
Ja OT jatkuu: todellakin kannattaa lukea dragonlancet(ja kaikki muutkin kirjat) alkuperäiskielellä. Kaikki vitsit ja sanaleikit ja tarinan idea tulee sillä tavalla paremmin ilmi. Ja voi testata kuinka hyvin hallitsee kirjansa suomeksi. Itse luin next generationin about 10kk viimeisen suomeksi luetun dragonlanceni jälkeen englanniksi, ja oli kiva miettiä mitä englanninkieliset termit ovat suomennetussa versiossakääpiökuningas kirjoitti: Ja kyllä jokaisen itseään kunnioittavan Dragonlance-fanin pitäisi lukea ei-suomennetut kirjat englanniksi, vaikka vähän takkuaisiVaivan arvoista, todellakin!
Anteeksi OT!
OT jatkuu vielä: Ja äidinkielellä (eli englannilla) luettuna kirjoista oppii paljon enemmän, jota voi sitten käyttää omissa englannin opinnoissa ja muutenkin se lisää kielen tuntemusta ja päättelekykyäOberon kirjoitti:Ja OT jatkuu: todellakin kannattaa lukea dragonlancet(ja kaikki muutkin kirjat) alkuperäiskielellä. Kaikki vitsit ja sanaleikit ja tarinan idea tulee sillä tavalla paremmin ilmi. Ja voi testata kuinka hyvin hallitsee kirjansa suomeksi. Itse luin next generationin about 10kk viimeisen suomeksi luetun dragonlanceni jälkeen englanniksi, ja oli kiva miettiä mitä englanninkieliset termit ovat suomennetussa versiossakääpiökuningas kirjoitti: Ja kyllä jokaisen itseään kunnioittavan Dragonlance-fanin pitäisi lukea ei-suomennetut kirjat englanniksi, vaikka vähän takkuaisiVaivan arvoista, todellakin!
Anteeksi OT!
Mukava että täältä löytyy DL-lukijoita, meille kun ei mitään suomalaista foorumia ole tarjolla...
No mutta! Minä jätän Dragonlancen tähän sanaan.
Piste!
niih.
-
Omenat & Goblinit
- Viestit: 50
- Liittynyt: Ti 27.04.2004 15:52
- Paikkakunta: Helsinki
OffTopic
oon lukenu mm. Harry Potter the Order Of The Phoenixin
WH Rulebookin
ja kaikkee muutaa asianmukaista krääsää
kyllä kutosen enkulla pärjää:tom12 kirjoitti:ai et kutosluokan enkullakin pärjää jos pärjää niin hyvä eiköhön 8 enkulla pysty jo sitä lukemaan
oon lukenu mm. Harry Potter the Order Of The Phoenixin
WH Rulebookin
ja kaikkee muutaa asianmukaista krääsää
Mitä yhteistä on omenalla ja gobbolla?
- Molemmat on hedelmiä paitsi gobbo.
- Molemmat on hedelmiä paitsi gobbo.
- The Captain
- Valvoja
- Viestit: 12979
- Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
- Paikkakunta: Kouvola
Täällä on myöskin Foorumin säännöt erikseen, ja niissä on pykälä käyttäjämoderoinnista. Suosittelisin tutustumaan siihen.Acoparaptor kirjoitti:Onkos tämä nyt sellainen 'tarinat ja novellit' aihe? Täällä on tietääkseni kysymyspalstat erikseen.
Myös tom12 voisi hieman harkita omia postauksiaan.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
-Niillä on suvussa halogeenejä.