Tuo nyt on aivan selkeästi Pläjäytin (taisi olla Dark Forces II:n suomenkielisessä oppaassa).The Captain kirjoitti:blaster = no, joku laserihtava pyssy ainakin Star Warsissa.
-A
Läjäytin-suomennostakin olen nähnyt käytettävän, onneksi Äärelän Ilkka (WSOY:n vakio-SW-suomentaja) osaa hommansa vähän paremmin. Muistaakseni hän käyttää yksinkertaisesti sanaa sädease. Lähinnä siksi sanoinkin "joku laserihtava pyssy", että saisin puolustettua mandiblasterille kyhäämääni vastinetta.Abu kirjoitti:Tuo nyt on aivan selkeästi Pläjäytin (taisi olla Dark Forces II:n suomenkielisessä oppaassa).The Captain kirjoitti:blaster = no, joku laserihtava pyssy ainakin Star Warsissa.
-A
Sotilaallinen siipi? Vähintäänkin sota_huone on yhdys_sana.Pohjaan palanut kirjoitti:Eiköhän se olisi jokin "sota huone" tai sellainen.
Tässä mennään taas tähän perinteiseen halpaan. Tyranidien nimi EI viittaa tyranneihin, se on lähtöisin Tyran-planeetasta, jossa ensihavainnot tästä uudesta lajista tehtiin. Tyranidit ovat siis oikeastaan tyranilaisia (vaikka sehän on myös harhaanjohtavaa, eiväthän ne sieltä ole kotoisin)Largo da Skulkrusha kirjoitti:"Lauma" kuuluu kyllä tyranideille (mitkä muuten on suomeksikin tyranidit: tyranni=on mikä on, tyranidi=tyrannin seuraaja, jälkeläinen tms.)
Tässä olisin melko varovainen. Tietyn murteen käyttäminen käännöksessä tuppaa osoittelemaan kyseistä murretta puhuviin ihmisiin, jotka saattavat ottaa sen loukkauksena. Siksi esim. kaunokirjallisuuden kääntämisessä ei suositella minkään murteen käyttämistä suoraan alkuteoksessa murretta puhuvan ihmisen puheen vastineena (ja entistä vähemmän, jos kyseinen puhuja sattuu olemaan neekeri, typerys tai muuten tavallisuudesta poikkeava).Largo da Skulkrusha kirjoitti:"]Jos kirjoittaisi örkeistä suomeksi, mikä murre esittäisi Orkspeakkia?
Aivan. Flail on todellakin varsta, joka on mainitusta maatalousvälineestä sovellettu astalo. Meidän varstamme vain kehittyi hieman eri suuntaan kuin okinawalainen muunnos samasta työkalusta eli nunchaku.Blackguard kirjoitti:Hmm, mikaköhän Flail on. Sanakirjassa sanottiin "Varsta" joka on ainakin minun tietojeni mukaan maatalousväline...
Sielläpä joo. Ei mitään henkilökohtaista... pyydän muistaessani anteeksi jos oma pianonrusikointini on joskus häirinnyt. [/OT]ps. Jos mr. Skullcrusha asuu Särkiniemessä, on se innokas musikantti todennäköisesti rokkaava pikkuveljeni