Olen tekemässä jonkinlaista pelialustaa kääpiöille, ja teen siihen khazalidinkielisiä kaiverruksia klinkarhun-merkeillä. Armybook kyllä löytyy, mutta noista päätteistä ja muista en tajua yhtään mitään.
Mitä olisi kääpiökielellä vaikkapa "Tämä maanalainen sali [khaz] ei koskaan murru [krunk], sillä sen ovat kääpiöt [dawi] rakentaneet?"
Apua suomesta khazalidiin kääntämiseen
Tyyli? Perfektionismi? Halu tehdä maksimaalisen hieno maasto yksityiskohtineen päivineen? Kyllä merkityksen tuolle löytää helposti.Karu kirjoitti:Ei kai sillä loppujen lopuksi ole mitään merkitystä. Itse valitsisin riimut sen mukaan, mikä näyttää hienolta.
https://middleagedstrategybattlegamers.home.blog/ <- Turun suunnan LOTR pelaajien blogi
- The Captain
- Valvoja
- Viestit: 12979
- Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
- Paikkakunta: Kouvola
Re: Apua suomesta khazalidiin kääntämiseen
Ikävä totuus on, että kääpiöiden armeijakirjan ohjeilla ei tehdä käännöksiä kuin joistakin yksittäisistä sanoista. Kielioppia ja muita rakenteita sen kanssa ei saa avautumaan.noobdwarf kirjoitti:Olen tekemässä jonkinlaista pelialustaa kääpiöille, ja teen siihen khazalidinkielisiä kaiverruksia klinkarhun-merkeillä. Armybook kyllä löytyy, mutta noista päätteistä ja muista en tajua yhtään mitään.
Mitä olisi kääpiökielellä vaikkapa "Tämä maanalainen sali [khaz] ei koskaan murru [krunk], sillä sen ovat kääpiöt [dawi] rakentaneet?"
Khazalidin kielen esimerkit kääpäkirjassa ovat kiintoisa kuriositeetti, eivät khazalidin alkeisoppikirja. GW:ltä tuskin löytyy rahkeita kokonaisten kielten luomiseen, kuten vanhalta prof. Tolkienilta aikanaan.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
-Niillä on suvussa halogeenejä.