Kansankielellä siis Khornen Berse ErkkiHanska kirjoitti:Minä mieluiten katsoisin historian kirjoja että miten niissä on suomeksi puhuttu viikinkien berserkeistä...Chaosmarine kirjoitti:
Laittaisin ne mieluummin Raivokalleiksi taikka ADHD-mosureiksi.
Edit. Hetki internetin ihmemaailmassa ja kyllä se suomekielinen sana on "berserkki". Tulee muinaisskandinaavisesta sanasta "berserkr".
Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Khornen Perserkit.DaBandito kirjoitti:Kansankielellä siis Khornen Berse ErkkiHanska kirjoitti:Minä mieluiten katsoisin historian kirjoja että miten niissä on suomeksi puhuttu viikinkien berserkeistä...Chaosmarine kirjoitti:
Laittaisin ne mieluummin Raivokalleiksi taikka ADHD-mosureiksi.
Edit. Hetki internetin ihmemaailmassa ja kyllä se suomekielinen sana on "berserkki". Tulee muinaisskandinaavisesta sanasta "berserkr".
Only if Bible were steampunk.
- Z7-852
- Taisteluraporttikilpailun voittaja
- Viestit: 3568
- Liittynyt: Su 26.09.2004 18:49
- Paikkakunta: Jyväskylä/Pyhtää
Eihän sitä berserkkiä tarvitse nyt yhdellä sanalla suomentaa (jos ei siis berserkki sellaisenaan kelpaa). Puhuu vaikka raivohulluista sotureista. Selkeä ja ymmärrettävä käännös.
Eiköhän nämä tahot kysy sitten apua ongelma käännöksille muilta tahoilta kun etsimällä tästä ketjusta jotain yksittäistä sanaa.Kenialain kirjoitti:Eihän tämä silloin ole turhaa, jos tästä olisi apua juuri mainitsemillisesi ongelmaryhmille =)
-
Alien of Change
- Viestit: 790
- Liittynyt: La 04.10.2008 16:35
- Paikkakunta: Tapanila
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Khornen berzerkit voisivat olla Khornen raivopäitä.
- Makkaran Kuumennin
- Viestit: 12
- Liittynyt: Pe 12.12.2008 19:52
- Paikkakunta: Paskalandia
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Hmm, eikös berzerker tarkoita sodassa jotain simmosta "tien raivaajaa" niinkuin simmoset jotka menevät ensin ja "puhdistavat" edellä jotta taaempana tulevat pääsevät aika rauhassa? Ainakin sama tarkoitus oli Lotrin berzujen tarkoitus siinä elokuvassa. Sama homma viikingeillä, niiden berzerkit olivat niitä kaikkein parhaimpia ja ne lykättiin sinne ihan eteen tappamaan. Näin ainakin dokumenteissa sanotaan...
In dreams -
When the cold of winter comes, starless night will cover day. In the veiling of the sun, we will walk in bitter rain...
When the cold of winter comes, starless night will cover day. In the veiling of the sun, we will walk in bitter rain...
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Älkää ny enää sitten painiko tuon kanssa.The Captain kirjoitti:Berserker: Berserker tulee viikinkien sanasta bersirkir, joka tarkoittaa turkista. Bersirkirit olivat myös viikinkisotureita, jotka yrittivät saada itsensä taisteluraivon valtaan ennen taistelua.
So it was in the beginning; so ever it shall be.
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Khorne Berzerkerien salaisuus on ratkennut!
Khorne berzerker = Khornen turkis
Khorne berzerker = Khornen turkis
I have a mind for simple things but things are not of mine to simplify
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Hmm, joku joka osaa viikinkiä varmaankin alkaa nyt tuostakin setvimään sanan alkuperää.
Missähän viikinkiä voisi opiskella...
Missähän viikinkiä voisi opiskella...
So it was in the beginning; so ever it shall be.
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Eiköhän ihan vaikka ruotsin osaaminen auta asiassa. En tiedä miksi sen ajan pohjanmiesten kieltä kutsuttiin mutta siitä ovat lähtöisin tanska, norja, ruotsi ja islanti.
http://egologinenblogero.wordpress.com/ - Ei juurikaan figuiluun liittyvää päivittelyä, mutta muuta parikymppisen opiskelijan elelyä kylläkin.
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Samaa mieltä. Turha ruveta keksimään tönkköä uutta käännöstä kun berserkki on kunnolinen suomenkielinen sana.Mikke kirjoitti:Berserkki on ihan suomen kieleen vakiintunut sana, miksi sitä pitäisi korvata jollain hassulla väännöskäännöksellä.
Wikipedian artikkelin mukaan se tarkoittaisi "karhunnahkaista paitaa". Artikkelin luotettavuudesta en kyllä osaa sanoa...Proxima kirjoitti:Hmm, joku joka osaa viikinkiä varmaankin alkaa nyt tuostakin setvimään sanan alkuperää.
Missähän viikinkiä voisi opiskella...
Ai niin, ja bolter olisi parhaiten vasamoija ja bolt pistol vasamapistooli. Lasguniksi sopivin olisi laskivääri. Eiköhän siinäkin ole ollut ideana että laser on vaan aikojen saatossa lyhentynyt muotoon las vähän samaan tyyliin kuin automobiilista on tullut suomessa auto ja ruotsissa pelkkä bil. Frag ja krak ovatkin vaikeampia...
Obesa cantavit
Omat ukkelit
Omat ukkelit
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Kiitos kun valaisitte. Fragista tajusin minäkin sen verran että se on luultavasti sirpalekraanatti. En vain tiennyt että se on oikeassa maailmassa käytetty termi...
Obesa cantavit
Omat ukkelit
Omat ukkelit
Re:
Siis fragihan tulee fragmentation grenadesta, mikä suomeksi tarkoittaa sirpalekranaattia. Ja se on ihan oikeasti käytössä sanana ja kranaattina. Krakille paras vastine olisi varmaankin tuo Hurun mainitsema ontelokranaatti (OMG onttopääkranaatti, olisiko ajatusvirhe hollowpoint-luoteihin liittyen?). Näitä ei kuitenkaan yleensä heitetä käsivoimin vaan niitä lauotaan kranaatinheittimillä ja muilla isommilla vehkeillä. Eikä nopean googlauksen perusteella kukaan muu kuin warhammerin pelaajat käytä krak-termiä kuvaamaan kyseistä ampumatarviketta. Taitavat ulkomaalaiset jet-grenadeiksi kutsua noita suunnattuun räjähdysvaikutukseen perustuvia panssarintorjunta-ammuksia.Z7-852 kirjoitti:Frag ja Krak ovat sirpale ja onttopää kranaatteja. Ihan nyky-englannissa käytössä olevia termejä.
Turun huonoimmaksi rankattu 40k-pelaaja 2012!
Tiistaisin 40k:ta Turun Fantasiapeleissä!
Tiistaisin 40k:ta Turun Fantasiapeleissä!
- Z7-852
- Taisteluraporttikilpailun voittaja
- Viestit: 3568
- Liittynyt: Su 26.09.2004 18:49
- Paikkakunta: Jyväskylä/Pyhtää
Ajatus virhe Scoundrel mukaan pääsi tapahtumaan. Tätä varten pitäisi lukea kirjoitukset läpi ennenkuin niitä lähettelee.
Nykyiset panssariajoneuvot kaikkein keveimpiä lukuunottamatta on lähes immuuneja käsin heitettäville kranaateille, jolloin sitä tarkoitusta varten ei ole pahemmin mitään luotu. Toisaalta ontelokranaatti olisi jopa mahdollista toteuttaa käsin heitettäväksikin, mutta ongelma on sen painottaminen siten että sen räjähdys aina osuisi kohteeseen. Ehkä tulevaisuudessa sähkömagneettien avulla voi olla jopa mahdollista tälläiset, mutta epäilen. Toisaalta on mahdollista että krak sana on yleistynyt kaikkiin AT-kranaatteihin eikä ainoastaan ontelokranaatteihin.
Nykyiset panssariajoneuvot kaikkein keveimpiä lukuunottamatta on lähes immuuneja käsin heitettäville kranaateille, jolloin sitä tarkoitusta varten ei ole pahemmin mitään luotu. Toisaalta ontelokranaatti olisi jopa mahdollista toteuttaa käsin heitettäväksikin, mutta ongelma on sen painottaminen siten että sen räjähdys aina osuisi kohteeseen. Ehkä tulevaisuudessa sähkömagneettien avulla voi olla jopa mahdollista tälläiset, mutta epäilen. Toisaalta on mahdollista että krak sana on yleistynyt kaikkiin AT-kranaatteihin eikä ainoastaan ontelokranaatteihin.
Re:
Juu. Tuohan niissä ontelokranaateissa suurimpana ongelmana onkin. Käytössä olevat onteloammukset taitavat perustua suureesta lentonopeudesta johtuvaan suunnan vakauteen (suorasuuntaus) ja putoamisliikkeen voimasta vakavoituvaan (epäsuorasti ammuttavat). Tai sitten kylvetään onteloammuksia niin hillittömät määrät että todennäköisesti osa osuu oikeaan kohteeseen (sirotteet). Mutta missään warhammerkirjassa ei muistaakseni selitetä krakien toimintaperiaatetta. Nehän voivat toimia jollain muulla systeemillä kuin suunnatulla räjähdysvaikutuksella (ts. ontelolla). Vähän niinkun meltabombsitkin. Henkilökohtaisesti veikkaisin krakissa vain olevan sen verran enemmän räjähdysainetta että sillä saadaan panssareihinkin vaurioita. Meltapommeissa voisi sitten olla jonkinsortin onteloa, kun ne käsittääkseni kiinnitetään ajoneuvoihin eikä niitä vain viskata vähän sinne päin.Z7-852 kirjoitti:Toisaalta ontelokranaatti olisi jopa mahdollista toteuttaa käsin heitettäväksikin, mutta ongelma on sen painottaminen siten että sen räjähdys aina osuisi kohteeseen. Ehkä tulevaisuudessa sähkömagneettien avulla voi olla jopa mahdollista tälläiset, mutta epäilen. Toisaalta on mahdollista että krak sana on yleistynyt kaikkiin AT-kranaatteihin eikä ainoastaan ontelokranaatteihin.
Mutta edelleenkään en löydä ainuttakaan viittausta krak-kranaatteihin jotka eivät samalla liittyisi warhammeriin. Pystyisitkö pistämään jonkinlaisen linkin jossa termiä käytetään normaalikielessä?
Turun huonoimmaksi rankattu 40k-pelaaja 2012!
Tiistaisin 40k:ta Turun Fantasiapeleissä!
Tiistaisin 40k:ta Turun Fantasiapeleissä!
- Z7-852
- Taisteluraporttikilpailun voittaja
- Viestit: 3568
- Liittynyt: Su 26.09.2004 18:49
- Paikkakunta: Jyväskylä/Pyhtää
Elokuvissa on toisinaan kuullut kyseistä termiä käytettävän armeija slangissa. Tämä ei nyt tietenkään ole mikään tosi perustelu, mutta siinä näkyy että termiä käytetään nykypäivänäkin. Näissä siis viitattiin juuri tykistöstön käyttämiin ammuksiin.
Meltabombithan toimivat "melta"-periaatteella eli käytännössä kuumentavat ilman ja materian ympärillään sulamispisteeseen milloin ei ole mitään väliä mihin suuntaan energia suuntaantuu koska kaikki kuumenee.
40k Krak kranaatit voivat olla jotain magneetti kiinnitteisiä (kuitenkin käytetään lähiksessä) tai sitten ne ovat käytännössä (muovi)räjähde palloja, joiden toivotaan jotain tekevän. Ongelma jälkimmäisessä on se että kohdistuva energia suuntautuu kaikkiin suuntiin, minkä seurauksena niissä on hyvin vähäinen panssarin läpäisy kyky, koska paino aalto "kimpoaa" pois panssarista. Mutta Lexicanum sanoo että kyseessä on ensimmäinen vaihtoehto (suunnattu; ontelo ja kohteeseen kiinnitettävä).
Meltabombithan toimivat "melta"-periaatteella eli käytännössä kuumentavat ilman ja materian ympärillään sulamispisteeseen milloin ei ole mitään väliä mihin suuntaan energia suuntaantuu koska kaikki kuumenee.
40k Krak kranaatit voivat olla jotain magneetti kiinnitteisiä (kuitenkin käytetään lähiksessä) tai sitten ne ovat käytännössä (muovi)räjähde palloja, joiden toivotaan jotain tekevän. Ongelma jälkimmäisessä on se että kohdistuva energia suuntautuu kaikkiin suuntiin, minkä seurauksena niissä on hyvin vähäinen panssarin läpäisy kyky, koska paino aalto "kimpoaa" pois panssarista. Mutta Lexicanum sanoo että kyseessä on ensimmäinen vaihtoehto (suunnattu; ontelo ja kohteeseen kiinnitettävä).
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Mitenkäs muuten mortar ja grenade launcher erotetaan toisistaan? Mortarhan on ainakin kranaatinheitin, mutta onko tuolle grenade launcherille jotain erilaista suomennosta? Melko erilaisia aseitahan nuo ovat.
Spears shall be shaken, shields shall be splintered. It is a sword-day; a red day, ere the sun rises.
-
Alien of Change
- Viestit: 790
- Liittynyt: La 04.10.2008 16:35
- Paikkakunta: Tapanila
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Grenade launcher voisi olla vieläkin kranaatinheitin ja mortar laucher kuulapommi.
Re: Wh40k Suomeksi - ajatusleikki
Mortar on mielestäni ehdottomasti se kranaatinheitin, sillä se on suomea. Grenade launcherista on paha mennä sanomaan, mutta kaipa se olisi kranaatinheitin sekin, mutta tämä täytyisi juuri selkeyttää.Lord Of Chance kirjoitti:Grenade launcher voisi olla vieläkin kranaatinheitin ja mortar laucher kuulapommi.
Only if Bible were steampunk.